1 Тимофею 5 глава

Первое послание к Тимофею апостола Павла
Синодальный перевод → English Standard Version

 
 

Старца не укоряй, но увещевай, как отца; младших — как братьев;
 
Do not rebuke an older man but encourage him as you would a father, younger men as brothers,

стариц — как матерей; молодых — как сестёр, со всякою чистотою.
 
older women as mothers, younger women as sisters, in all purity.

Вдовиц почитай, истинных вдовиц.
 
Honor widows who are truly widows.

Если же какая вдовица имеет детей или внучат, то они прежде пусть учатся почитать свою семью и воздавать должное родителям, ибо сие угодно Богу.
 
But if a widow has children or grandchildren, let them first learn to show godliness to their own household and to make some return to their parents, for this is pleasing in the sight of God.

Истинная вдовица и одинокая надеется на Бога и пребывает в молениях и молитвах день и ночь;
 
She who is truly a widow, left all alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day,

а сластолюбивая заживо умерла.
 
but she who is self-indulgent is dead even while she lives.

И сие внушай им, чтобы были беспорочны.
 
Command these things as well, so that they may be without reproach.

Если же кто о своих и особенно о домашних не печётся, тот отрёкся от веры и хуже неверного.
 
But if anyone does not provide for his relatives, and especially for members of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.

Вдовица должна быть избираема не менее как шестидесятилетняя, бывшая женою одного мужа,
 
Let a widow be enrolled if she is not less than sixty years of age, having been the wife of one husband,a

известная по добрым делам, если она воспитала детей, принимала странников, умывала ноги святым, помогала бедствующим и была усердна ко всякому доброму делу.
 
and having a reputation for good works: if she has brought up children, has shown hospitality, has washed the feet of the saints, has cared for the afflicted, and has devoted herself to every good work.

Молодых же вдовиц не принимай, ибо они, впадая в роскошь в противность Христу, желают вступать в брак.
 
But refuse to enroll younger widows, for when their passions draw them away from Christ, they desire to marry

Они подлежат осуждению, потому что отвергли прежнюю веру;
 
and so incur condemnation for having abandoned their former faith.

притом же они, будучи праздны, приучаются ходить по домам и бывают не только праздны, но и болтливы, любопытны, и говорят, чего не должно.
 
Besides that, they learn to be idlers, going about from house to house, and not only idlers, but also gossips and busybodies, saying what they should not.

Итак, я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода к злоречию;
 
So I would have younger widows marry, bear children, manage their households, and give the adversary no occasion for slander.

ибо некоторые уже совратились вслед сатаны.
 
For some have already strayed after Satan.

Если какой верный или верная имеет вдов, то должны их довольствовать и не обременять Церкви, чтобы она могла довольствовать истинных вдовиц.
 
If any believing woman has relatives who are widows, let her care for them. Let the church not be burdened, so that it may care for those who are truly widows.

Достойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь, особенно тем, которые трудятся в слове и учении.
 
Let the elders who rule well be considered worthy of double honor, especially those who labor in preaching and teaching.

Ибо Писание говорит: «не заграждай рта у вола молотящего»; и: «трудящийся достоин награды своей».
 
For the Scripture says, “You shall not muzzle an ox when it treads out the grain,” and, “The laborer deserves his wages.”

Обвинение на пресвитера не иначе принимай, как при двух или трёх свидетелях.
 
Do not admit a charge against an elder except on the evidence of two or three witnesses.

Согрешающих обличай перед всеми, чтобы и прочие страх имели.
 
As for those who persist in sin, rebuke them in the presence of all, so that the rest may stand in fear.

Пред Богом и Господом Иисусом Христом и избранными Ангелами заклинаю тебя сохранить сие без предубеждения, ничего не делая по пристрастию.
 
In the presence of God and of Christ Jesus and of the elect angels I charge you to keep these rules without prejudging, doing nothing from partiality.

Рук ни на кого не возлагай поспешно, и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым.
 
Do not be hasty in the laying on of hands, nor take part in the sins of others; keep yourself pure.

Впредь пей не одну воду, но употребляй немного вина, ради желудка твоего и частых твоих недугов.
 
(No longer drink only water, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent ailments.)

Грехи некоторых людей явны и прямо ведут к осуждению, а некоторых открываются впоследствии.
 
The sins of some people are conspicuous, going before them to judgment, but the sins of others appear later.

Равным образом и добрые дела явны; а если и не таковы, скрыться не могут.
 
So also good works are conspicuous, and even those that are not cannot remain hidden.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.