1 Тимофею 5 глава

Первое послание к Тимофею апостола Павла
Синодальный перевод → New King James Version

 
 

Старца не укоряй, но увещевай, как отца; младших — как братьев;
 
Do not rebuke an older man, but exhort him as a father, younger men as brothers,

стариц — как матерей; молодых — как сестёр, со всякою чистотою.
 
older women as mothers, younger women as sisters, with all purity.

Вдовиц почитай, истинных вдовиц.
 
Honor widows who are really widows.

Если же какая вдовица имеет детей или внучат, то они прежде пусть учатся почитать свою семью и воздавать должное родителям, ибо сие угодно Богу.
 
But if any widow has children or grandchildren, let them first learn to show piety at home and to repay their parents; for this is [a]good and acceptable before God.

Истинная вдовица и одинокая надеется на Бога и пребывает в молениях и молитвах день и ночь;
 
Now she who is really a widow, and left alone, trusts in God and continues in supplications and prayers night and day.

а сластолюбивая заживо умерла.
 
But she who lives in [b]pleasure is dead while she lives.

И сие внушай им, чтобы были беспорочны.
 
And these things command, that they may be blameless.

Если же кто о своих и особенно о домашних не печётся, тот отрёкся от веры и хуже неверного.
 
But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.

Вдовица должна быть избираема не менее как шестидесятилетняя, бывшая женою одного мужа,
 
Do not let a widow under sixty years old be taken into the number, and not unless she has been the wife of one man,

известная по добрым делам, если она воспитала детей, принимала странников, умывала ноги святым, помогала бедствующим и была усердна ко всякому доброму делу.
 
well reported for good works: if she has brought up children, if she has lodged strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, if she has diligently followed every good work.

Молодых же вдовиц не принимай, ибо они, впадая в роскошь в противность Христу, желают вступать в брак.
 
But [c]refuse the younger widows; for when they have begun to grow wanton against Christ, they desire to marry,

Они подлежат осуждению, потому что отвергли прежнюю веру;
 
having condemnation because they have cast off their first [d]faith.

притом же они, будучи праздны, приучаются ходить по домам и бывают не только праздны, но и болтливы, любопытны, и говорят, чего не должно.
 
And besides they learn to be idle, wandering about from house to house, and not only idle but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.

Итак, я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода к злоречию;
 
Therefore I desire that the younger widows marry, bear children, manage the house, give no opportunity to the adversary to speak reproachfully.

ибо некоторые уже совратились вслед сатаны.
 
For some have already turned aside after Satan.

Если какой верный или верная имеет вдов, то должны их довольствовать и не обременять Церкви, чтобы она могла довольствовать истинных вдовиц.
 
If any believing [e]man or woman has widows, let them [f]relieve them, and do not let the church be burdened, that it may relieve those who are really widows.

Достойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь, особенно тем, которые трудятся в слове и учении.
 
Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and doctrine.

Ибо Писание говорит: «не заграждай рта у вола молотящего»; и: «трудящийся достоин награды своей».
 
For the Scripture says, “You shall not muzzle an ox while it treads out the grain,” and, “The laborer is worthy of his wages.”

Обвинение на пресвитера не иначе принимай, как при двух или трёх свидетелях.
 
Do not receive an accusation against an elder except from two or three witnesses.

Согрешающих обличай перед всеми, чтобы и прочие страх имели.
 
Those who are sinning rebuke in the presence of all, that the rest also may fear.

Пред Богом и Господом Иисусом Христом и избранными Ангелами заклинаю тебя сохранить сие без предубеждения, ничего не делая по пристрастию.
 
I charge you before God and the Lord Jesus Christ and the [g]elect angels that you observe these things without prejudice, doing nothing with partiality.

Рук ни на кого не возлагай поспешно, и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым.
 
Do not lay hands on anyone hastily, nor share in other people’s sins; keep yourself pure.

Впредь пей не одну воду, но употребляй немного вина, ради желудка твоего и частых твоих недугов.
 
No longer drink only water, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent [h]infirmities.

Грехи некоторых людей явны и прямо ведут к осуждению, а некоторых открываются впоследствии.
 
Some men’s sins are clearly evident, preceding them to judgment, but those of some men follow later.

Равным образом и добрые дела явны; а если и не таковы, скрыться не могут.
 
Likewise, the good works of some are clearly evident, and those that are otherwise cannot be hidden.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.