Числа 1 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → New King James Version

 
 

И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый день второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:
 
Now the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, in the tabernacle of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying:

исчислите всё общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имён, всех мужеского пола поголовно:
 
“Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, every male individually,

от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их — ты и Аарон;
 
from twenty years old and above — all who are able to go to war in Israel. You and Aaron shall number them by their armies.

с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своём есть главный.
 
And with you there shall be a man from every tribe, each one the head of his father’s house.

И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;
 
“These are the names of the men who shall stand with you: from Reuben, Elizur the son of Shedeur;

от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;
 
from Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;

от Иуды Наассон, сын Аминадава;
 
from Judah, Nahshon the son of Amminadab;

от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;
 
from Issachar, Nethanel the son of Zuar;

от Завулона Елиав, сын Хелона;
 
from Zebulun, Eliab the son of Helon;

от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;
 
from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;

от Вениамина Авидан, сын Гидеония;
 
from Benjamin, Abidan the son of Gideoni;

от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;
 
from Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;

от Асира Пагиил, сын Охрана;
 
from Asher, Pagiel the son of Ocran;

от Гада Елиасаф, сын Регуила;
 
from Gad, Eliasaph the son of Deuel;[a]

от Неффалима Ахира, сын Енана.
 
from Naphtali, Ahira the son of Enan.”

Это — избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых.
 
These were chosen[b] from the congregation, leaders of their fathers’ tribes, heads of the divisions in Israel.

И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поимённо,
 
Then Moses and Aaron took these men who had been [c]mentioned by name,

и собрали они всё общество в первый день второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, поголовно,
 
and they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they recited their ancestry by families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and above, each one individually.

как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.
 
As the Lord commanded Moses, so he numbered them in the Wilderness of Sinai.

И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
 
Now the children of Reuben, Israel’s oldest son, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.
 
those who were numbered of the tribe of Reuben were forty-six thousand five hundred.

Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
 
From the children of Simeon, their genealogies by their families, by their fathers’ house, of those who were numbered, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста.
 
those who were numbered of the tribe of Simeon were fifty-nine thousand three hundred.

Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
 
From the children of Gad, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.
 
those who were numbered of the tribe of Gad were forty-five thousand six hundred and fifty.

Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
 
From the children of Judah, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот.
 
those who were numbered of the tribe of Judah were seventy-four thousand six hundred.

Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
 
From the children of Issachar, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста.
 
those who were numbered of the tribe of Issachar were fifty-four thousand four hundred.

Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
 
From the children of Zebulun, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста.
 
those who were numbered of the tribe of Zebulun were fifty-seven thousand four hundred.

Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
 
From the sons of Joseph, the children of Ephraim, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот.
 
those who were numbered of the tribe of Ephraim were forty thousand five hundred.

Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
 
From the children of Manasseh, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.
 
those who were numbered of the tribe of Manasseh were thirty-two thousand two hundred.

Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
 
From the children of Benjamin, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста.
 
those who were numbered of the tribe of Benjamin were thirty-five thousand four hundred.

Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
 
From the children of Dan, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.
 
those who were numbered of the tribe of Dan were sixty-two thousand seven hundred.

Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
 
From the children of Asher, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот.
 
those who were numbered of the tribe of Asher were forty-one thousand five hundred.

Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
 
From the children of Naphtali, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста.
 
those who were numbered of the tribe of Naphtali were fifty-three thousand four hundred.

Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля — двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.
 
These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each one representing his father’s house.

И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,
 
So all who were numbered of the children of Israel, by their fathers’ houses, from twenty years old and above, all who were able to go to war in Israel —

и было всех, вошедших в исчисление, шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.
 
all who were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.

А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними.
 
But the Levites were not numbered among them by their fathers’ tribe;

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
for the Lord had spoken to Moses, saying:

только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;
 
“Only the tribe of Levi you shall not number, nor take a census of them among the children of Israel;

но поручи левитам скинию откровения, и все принадлежности её, и всё, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности её, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;
 
but you shall appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, over all its furnishings, and over all things that belong to it; they shall carry the tabernacle and all its furnishings; they shall attend to it and camp around the tabernacle.

и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают её левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят её левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
 
And when the tabernacle is to go forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The outsider who comes near shall be put to death.

Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своём, и каждый при своём знамени, по ополчениям своим;
 
The children of Israel shall pitch their tents, everyone by his own camp, everyone by his own standard, according to their armies;

а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.
 
but the Levites shall camp around the tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel; and the Levites shall keep[d] charge of the tabernacle of the Testimony.”

И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.
 
Thus the children of Israel did; according to all that the Lord commanded Moses, so they did.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.