Числа 6 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → New King James Version

 
 

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
Then the Lord spoke to Moses, saying,

объяви сынам Израилевым и скажи им: если мужчина или женщина решится дать обет назорейства, чтобы посвятить себя в назореи Господу,
 
“Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When either a man or woman [a]consecrates an offering to take the vow of a Nazirite, to separate himself to the Lord,

то он должен воздержаться от вина и крепкого напитка, и не должен употреблять ни уксусу из вина, ни уксусу из напитка, и ничего, приготовленного из винограда, не должен пить, и не должен есть ни сырых, ни сушёных виноградных ягод;
 
he shall separate himself from wine and similar drink; he shall drink neither vinegar made from wine nor vinegar made from similar drink; neither shall he drink any grape juice, nor eat fresh grapes or raisins.

во все дни назорейства своего не должен он есть ничего, что делается из винограда, от зёрен до кожи.
 
All the days of his [b]separation he shall eat nothing that is produced by the grapevine, from seed to skin.

Во все дни обета назорейства его бритва не должна касаться головы его; до исполнения дней, на которые он посвятил себя в назореи Господу, свят он: должен растить волосы на голове своей.
 
‘All the days of the vow of his separation no razor shall come upon his head; until the days are fulfilled for which he separated himself to the Lord, he shall be holy. Then he shall let the locks of the hair of his head grow.

Во все дни, на которые он посвятил себя в назореи Господу, не должен он подходить к мёртвому телу:
 
All the days that he separates himself to the Lord he shall not go near a dead body.

прикосновением к отцу своему, и матери своей, и брату своему, и сестре своей, не должен он оскверняться, когда они умрут, потому что посвящение Богу его на главе его;
 
He shall not [c]make himself unclean even for his father or his mother, for his brother or his sister, when they die, because his separation to God is on his head.

во все дни назорейства своего свят он Господу.
 
All the days of his separation he shall be holy to the Lord.

Если же умрёт при нём кто-нибудь вдруг, нечаянно, и он осквернит тем голову назорейства своего: то он должен остричь голову свою в день очищения его, в седьмой день должен остричь её,
 
‘And if anyone dies very suddenly beside him, and he defiles his consecrated head, then he shall shave his head on the day of his cleansing; on the seventh day he shall shave it.

и в восьмой день должен принести двух горлиц или двух молодых голубей к священнику, ко входу скинии собрания;
 
Then on the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the door of the tabernacle of meeting;

священник одну из птиц принесёт в жертву за грех, а другую во всесожжение, и очистит его от осквернения мёртвым телом, и освятит голову его в тот день;
 
and the priest shall offer one as a sin offering and the other as a burnt offering, and make atonement for him, because he sinned in regard to the corpse; and he shall sanctify his head that same day.

и должен он снова начать посвящённые Господу дни назорейства своего и принести однолетнего агнца в жертву повинности; прежние же дни пропали, потому что назорейство его осквернено.
 
He shall consecrate to the Lord the days of his separation, and bring a male lamb in its first year as a trespass offering; but the former days shall be [d]lost, because his separation was defiled.

И вот закон о назорее, когда исполнятся дни назорейства его: должно привести его ко входу скинии собрания,
 
‘Now this is the law of the Nazirite: When the days of his separation are fulfilled, he shall be brought to the door of the tabernacle of meeting.

и он принесёт в жертву Господу одного однолетнего агнца без порока во всесожжение, и одну однолетнюю агницу без порока в жертву за грех, и одного овна без порока в жертву мирную,
 
And he shall present his offering to the Lord: one male lamb in its first year without blemish as a burnt offering, one ewe lamb in its first year without blemish as a sin offering, one ram without blemish as a peace offering,

и корзину опресноков из пшеничной муки, хлебов, испечённых с елеем, и пресных лепёшек, помазанных елеем, и при них хлебное приношение и возлияние;
 
a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mixed with oil, unleavened wafers anointed with oil, and their grain offering with their drink offerings.

и представит сие священник пред Господа, и принесёт жертву его за грех и всесожжение его;
 
‘Then the priest shall bring them before the Lord and offer his sin offering and his burnt offering;

овна принесёт в жертву мирную Господу с корзиною опресноков, также совершит священник хлебное приношение его и возлияние его;
 
and he shall offer the ram as a sacrifice of a peace offering to the Lord, with the basket of unleavened bread; the priest shall also offer its grain offering and its drink offering.

и острижёт назорей у входа скинии собрания голову назорейства своего, и возьмёт волосы головы назорейства своего, и положит на огонь, который под мирною жертвою;
 
Then the Nazirite shall shave his consecrated head at the door of the tabernacle of meeting, and shall take the hair from his consecrated head and put it on the fire which is under the sacrifice of the peace offering.

и возьмёт священник сваренное плечо овна и один пресный пирог из корзины и одну пресную лепёшку, и положит на руки назорею, после того, как острижёт он голову назорейства своего;
 
‘And the priest shall take the boiled shoulder of the ram, one unleavened cake from the basket, and one unleavened wafer, and put them upon the hands of the Nazirite after he has shaved his consecrated hair,

и вознесёт сие священник, потрясая пред Господом: эта святыня — для священника, сверх груди потрясания и сверх плеча возношения. После сего назорей может пить вино.
 
and the priest shall wave them as a wave offering before the Lord; they are holy for the priest, together with the breast of the wave offering and the thigh of the heave offering. After that the Nazirite may drink wine.’

Вот закон о назорее, который дал обет, и жертва его Господу за назорейство своё, кроме того, что позволит ему достаток его; по обету своему, какой он даст, так и должен он делать, сверх узаконенного о назорействе его.
 
“This is the law of the Nazirite who vows to the Lord the offering for his separation, and besides that, whatever else his hand is able to provide; according to the vow which he takes, so he must do according to the law of his separation.”

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
And the Lord spoke to Moses, saying:

скажи Аарону и сынам его: так благословляйте сынов Израилевых, говоря им:
 
“Speak to Aaron and his sons, saying, ‘This is the way you shall bless the children of Israel. Say to them:

«Да благословит тебя Господь и сохранит тебя!»
 
“The Lord bless you and keep you;

«Да призрит на тебя Господь светлым лицом Своим и помилует тебя!»
 
The Lord make His face shine upon you, And be gracious to you;

«Да обратит Господь лицо Своё на тебя и даст тебе мир!»
 
The Lord [e]lift up His countenance upon you, And give you peace.” ’

Так пусть призывают имя Моё на сынов Израилевых, и Я благословлю их.
 
“So they shall [f]put My name on the children of Israel, and I will bless them.”

Примечания:

 
Синодальный перевод
10 горлица — дикий голубь.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.