Числа 6 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → English Standard Version

 
 

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
And the Lord spoke to Moses, saying,

объяви сынам Израилевым и скажи им: если мужчина или женщина решится дать обет назорейства, чтобы посвятить себя в назореи Господу,
 
“Speak to the people of Israel and say to them, When either a man or a woman makes a special vow, the vow of a Nazirite,a to separate himself to the Lord,

то он должен воздержаться от вина и крепкого напитка, и не должен употреблять ни уксусу из вина, ни уксусу из напитка, и ничего, приготовленного из винограда, не должен пить, и не должен есть ни сырых, ни сушёных виноградных ягод;
 
he shall separate himself from wine and strong drink. He shall drink no vinegar made from wine or strong drink and shall not drink any juice of grapes or eat grapes, fresh or dried.

во все дни назорейства своего не должен он есть ничего, что делается из винограда, от зёрен до кожи.
 
All the days of his separationb he shall eat nothing that is produced by the grapevine, not even the seeds or the skins.

Во все дни обета назорейства его бритва не должна касаться головы его; до исполнения дней, на которые он посвятил себя в назореи Господу, свят он: должен растить волосы на голове своей.
 
“All the days of his vow of separation, no razor shall touch his head. Until the time is completed for which he separates himself to the Lord, he shall be holy. He shall let the locks of hair of his head grow long.

Во все дни, на которые он посвятил себя в назореи Господу, не должен он подходить к мёртвому телу:
 
“All the days that he separates himself to the Lord he shall not go near a dead body.

прикосновением к отцу своему, и матери своей, и брату своему, и сестре своей, не должен он оскверняться, когда они умрут, потому что посвящение Богу его на главе его;
 
Not even for his father or for his mother, for brother or sister, if they die, shall he make himself unclean, because his separation to God is on his head.

во все дни назорейства своего свят он Господу.
 
All the days of his separation he is holy to the Lord.

Если же умрёт при нём кто-нибудь вдруг, нечаянно, и он осквернит тем голову назорейства своего: то он должен остричь голову свою в день очищения его, в седьмой день должен остричь её,
 
“And if any man dies very suddenly beside him and he defiles his consecrated head, then he shall shave his head on the day of his cleansing; on the seventh day he shall shave it.

и в восьмой день должен принести двух горлиц или двух молодых голубей к священнику, ко входу скинии собрания;
 
On the eighth day he shall bring two turtledoves or two pigeons to the priest to the entrance of the tent of meeting,

священник одну из птиц принесёт в жертву за грех, а другую во всесожжение, и очистит его от осквернения мёртвым телом, и освятит голову его в тот день;
 
and the priest shall offer one for a sin offering and the other for a burnt offering, and make atonement for him, because he sinned by reason of the dead body. And he shall consecrate his head that same day

и должен он снова начать посвящённые Господу дни назорейства своего и принести однолетнего агнца в жертву повинности; прежние же дни пропали, потому что назорейство его осквернено.
 
and separate himself to the Lord for the days of his separation and bring a male lamb a year old for a guilt offering. But the previous period shall be void, because his separation was defiled.

И вот закон о назорее, когда исполнятся дни назорейства его: должно привести его ко входу скинии собрания,
 
“And this is the law for the Nazirite, when the time of his separation has been completed: he shall be brought to the entrance of the tent of meeting,

и он принесёт в жертву Господу одного однолетнего агнца без порока во всесожжение, и одну однолетнюю агницу без порока в жертву за грех, и одного овна без порока в жертву мирную,
 
and he shall bring his gift to the Lord, one male lamb a year old without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb a year old without blemish as a sin offering, and one ram without blemish as a peace offering,

и корзину опресноков из пшеничной муки, хлебов, испечённых с елеем, и пресных лепёшек, помазанных елеем, и при них хлебное приношение и возлияние;
 
and a basket of unleavened bread, loaves of fine flour mixed with oil, and unleavened wafers smeared with oil, and their grain offering and their drink offerings.

и представит сие священник пред Господа, и принесёт жертву его за грех и всесожжение его;
 
And the priest shall bring them before the Lord and offer his sin offering and his burnt offering,

овна принесёт в жертву мирную Господу с корзиною опресноков, также совершит священник хлебное приношение его и возлияние его;
 
and he shall offer the ram as a sacrifice of peace offering to the Lord, with the basket of unleavened bread. The priest shall offer also its grain offering and its drink offering.

и острижёт назорей у входа скинии собрания голову назорейства своего, и возьмёт волосы головы назорейства своего, и положит на огонь, который под мирною жертвою;
 
And the Nazirite shall shave his consecrated head at the entrance of the tent of meeting and shall take the hair from his consecrated head and put it on the fire that is under the sacrifice of the peace offering.

и возьмёт священник сваренное плечо овна и один пресный пирог из корзины и одну пресную лепёшку, и положит на руки назорею, после того, как острижёт он голову назорейства своего;
 
And the priest shall take the shoulder of the ram, when it is boiled, and one unleavened loaf out of the basket and one unleavened wafer, and shall put them on the hands of the Nazirite, after he has shaved the hair of his consecration,

и вознесёт сие священник, потрясая пред Господом: эта святыня — для священника, сверх груди потрясания и сверх плеча возношения. После сего назорей может пить вино.
 
and the priest shall wave them for a wave offering before the Lord. They are a holy portion for the priest, together with the breast that is waved and the thigh that is contributed. And after that the Nazirite may drink wine.

Вот закон о назорее, который дал обет, и жертва его Господу за назорейство своё, кроме того, что позволит ему достаток его; по обету своему, какой он даст, так и должен он делать, сверх узаконенного о назорействе его.
 
“This is the law of the Nazirite. But if he vows an offering to the Lord above his Nazirite vow, as he can afford, in exact accordance with the vow that he takes, then he shall do in addition to the law of the Nazirite.”

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
The Lord spoke to Moses, saying,

скажи Аарону и сынам его: так благословляйте сынов Израилевых, говоря им:
 
“Speak to Aaron and his sons, saying, Thus you shall bless the people of Israel: you shall say to them,

«Да благословит тебя Господь и сохранит тебя!»
 
The Lord bless you and keep you;

«Да призрит на тебя Господь светлым лицом Своим и помилует тебя!»
 
the Lord make his face to shine upon you and be gracious to you;

«Да обратит Господь лицо Своё на тебя и даст тебе мир!»
 
the Lord lift up his countenancec upon you and give you peace.

Так пусть призывают имя Моё на сынов Израилевых, и Я благословлю их.
 
“So shall they put my name upon the people of Israel, and I will bless them.”

Примечания:

 
Синодальный перевод
10 горлица — дикий голубь.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.