Числа 9 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → English Standard Version

 
 

И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской во второй год по исшествии их из земли Египетской, в первый месяц, говоря:
 
And the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,

пусть сыны Израилевы совершат Пасху в назначенное для неё время:
 
“Let the people of Israel keep the Passover at its appointed time.

в четырнадцатый день сего месяца, вечером, совершите её в назначенное для неё время, по всем постановлениям и по всем обрядам её совершите её.
 
On the fourteenth day of this month, at twilight, you shall keep it at its appointed time; according to all its statutes and all its rules you shall keep it.”

И сказал Моисей сынам Израилевым, чтобы совершили Пасху.
 
So Moses told the people of Israel that they should keep the Passover.

И совершили они Пасху в первый месяц, в четырнадцатый день месяца, вечером, в пустыне Синайской: во всём, как повелел Господь Моисею, так и поступили сыны Израилевы.
 
And they kept the Passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at twilight, in the wilderness of Sinai; according to all that the Lord commanded Moses, so the people of Israel did.

Были люди, которые были нечисты от прикосновения к мёртвым телам человеческим, и не могли совершить Пасхи в тот день; и пришли они к Моисею и Аарону в тот день,
 
And there were certain men who were unclean through touching a dead body, so that they could not keep the Passover on that day, and they came before Moses and Aaron on that day.

и сказали ему те люди: мы нечисты от прикосновения к мёртвым телам человеческим; для чего нас лишать того, чтобы мы принесли приношение Господу в назначенное время среди сынов Израилевых?
 
And those men said to him, “We are unclean through touching a dead body. Why are we kept from bringing the Lord’s offering at its appointed time among the people of Israel?”

И сказал им Моисей: постойте, я послушаю, что повелит о вас Господь.
 
And Moses said to them, “Wait, that I may hear what the Lord will command concerning you.”

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
The Lord spoke to Moses, saying,

скажи сынам Израилевым: если кто из вас или из потомков ваших будет нечист от прикосновения к мёртвому телу, или будет в дальней дороге, то и он должен совершить Пасху Господню;
 
“Speak to the people of Israel, saying, If any one of you or of your descendants is unclean through touching a dead body, or is on a long journey, he shall still keep the Passover to the Lord.

в четырнадцатый день второго месяца, вечером, пусть таковые совершат её и с опресноками и горькими травами пусть едят её;
 
In the second month on the fourteenth day at twilight they shall keep it. They shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.

и пусть не оставляют от неё до утра и костей её не сокрушают; пусть совершат её по всем уставам о Пасхе;
 
They shall leave none of it until the morning, nor break any of its bones; according to all the statute for the Passover they shall keep it.

а кто чист и не находится в дороге и не совершит Пасхи, — истребится душа та из народа своего, ибо он не принёс приношения Господу в своё время: понесёт на себе грех человек тот;
 
But if anyone who is clean and is not on a journey fails to keep the Passover, that person shall be cut off from his people because he did not bring the Lord’s offering at its appointed time; that man shall bear his sin.

если будет жить у вас пришелец, то и он должен совершать Пасху Господню: по уставу о Пасхе и по обряду её он должен совершить её; один устав пусть будет у вас и для пришельца, и для туземца.
 
And if a stranger sojourns among you and would keep the Passover to the Lord, according to the statute of the Passover and according to its rule, so shall he do. You shall have one statute, both for the sojourner and for the native.”

В тот день, когда поставлена была скиния, облако покрыло скинию откровения, и с вечера над скиниею как бы огонь виден был до самого утра.
 
On the day that the tabernacle was set up, the cloud covered the tabernacle, the tent of the testimony. And at evening it was over the tabernacle like the appearance of fire until morning.

Так было и всегда: облако покрывало её днём и подобие огня — ночью.
 
So it was always: the cloud covered it by daya and the appearance of fire by night.

И когда облако поднималось от скинии, тогда сыны Израилевы отправлялись в путь, и на месте, где останавливалось облако, там останавливались станом сыны Израилевы.
 
And whenever the cloud lifted from over the tent, after that the people of Israel set out, and in the place where the cloud settled down, there the people of Israel camped.

По повелению Господню отправлялись сыны Израилевы в путь, и по повелению Господню останавливались: во всё то время, когда облако стояло над скиниею, и они стояли;
 
At the command of the Lord the people of Israel set out, and at the command of the Lord they camped. As long as the cloud rested over the tabernacle, they remained in camp.

и если облако долгое время было над скиниею, то и сыны Израилевы следовали этому указанию Господа и не отправлялись;
 
Even when the cloud continued over the tabernacle many days, the people of Israel kept the charge of the Lord and did not set out.

иногда же облако немного времени было над скиниею: они по указанию Господню останавливались, и по указанию Господню отправлялись в путь;
 
Sometimes the cloud was a few days over the tabernacle, and according to the command of the Lord they remained in camp; then according to the command of the Lord they set out.

иногда облако стояло только от вечера до утра, и поутру поднималось облако, тогда и они отправлялись; или день и ночь стояло облако, и когда поднималось, и они тогда отправлялись;
 
And sometimes the cloud remained from evening until morning. And when the cloud lifted in the morning, they set out, or if it continued for a day and a night, when the cloud lifted they set out.

или, если два дня, или месяц, или несколько дней стояло облако над скиниею, то и сыны Израилевы стояли и не отправлялись в путь; а когда оно поднималось, тогда отправлялись;
 
Whether it was two days, or a month, or a longer time, that the cloud continued over the tabernacle, abiding there, the people of Israel remained in camp and did not set out, but when it lifted they set out.

по указанию Господню останавливались, и по указанию Господню отправлялись в путь: следовали указанию Господню по повелению Господню, данному через Моисея.
 
At the command of the Lord they camped, and at the command of the Lord they set out. They kept the charge of the Lord, at the command of the Lord by Moses.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.