1 Тимофею 2 глава

Первое послание к Тимофею апостола Павла
Синодальный перевод → Переклад Хоменка

 
 

Итак, прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,
 
Передусім, отже, благаю, щоб відбувалися прохання, молитви, благання, подяки за всіх людей,

за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,
 
за царів і за всіх тих, що стоять при владі, щоб нам тихо та спокійно вести життя з усією побожністю та пристойністю.

ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,
 
Це добре й приємне в очах нашого Спаса Бога,

Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.
 
який хоче, щоб усі люди спаслися і прийшли до розуміння правди.

Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,
 
Один бо Бог, один також і посередник між Богом та людьми — чоловік Христос Ісус,

предавший Себя для искупления всех. Таково было в своё время свидетельство,
 
що дав себе самого як викуп за всіх: свідоцтво свого часу,

для которого я поставлен проповедником и Апостолом, — истину говорю во Христе, не лгу, — учителем язычников в вере и истине.
 
на що я був поставлений проповідником та апостолом, — правду кажу, не обманюю, — учителем поган у вірі й правді.

Итак, желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения;
 
Я хочу, отже, щоб мужі молилися на всякому місці, зводивши до неба чисті руки, без гніву й суперечки.

чтобы также и жёны, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос, не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,
 
Так само й жінки, в убранні пристойнім, хай себе прикрашають сором'язливістю і скромністю, не заплітуванням волосся, не золотом чи перлами, чи шатами дорогоцінними,

но добрыми делами, как прилично жёнам, посвящающим себя благочестию.
 
але ділами добрими, як це годиться жінкам, що визнають благочестя.

Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;
 
Жінка нехай учиться мовчки, в повній покорі.

а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.
 
Навчати жінці я не дозволяю, ані коверзувати чоловіком, — їй бути тихомирною!

Ибо прежде создан Адам, а потом Ева;
 
Адам бо спершу був створений, а Ева потім.

и не Адам прельщён; но жена, прельстившись, впала в преступление;
 
І Адам не був зведений, жінка ж, зведена, завинила.

впрочем, спасётся через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием.
 
Однак, вона спасеться, народжувавши дітей, якщо перебуватиме у вірі, любові та святості зо скромністю.

Примечания:

 
Синодальный перевод
15 чадородие — рождение детей.
9, 15 целомудрие — воздержание, строгая нравственность; благоразумие, здравый смысл.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.