1 Тимофею 2 глава

Первое послание к Тимофею апостола Павла
Синодальный перевод → Darby Bible Translation

 
 

Итак, прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,
 
I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings be made for all men;

за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,
 
for kings and all that are in dignity, that we may lead a quiet and tranquil life in all piety and gravity;

ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,
 
for this is good and acceptable before our Saviour God,

Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.
 
who desires that all men should be saved and come to [the] knowledge of [the] truth.

Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,
 
For God is one, and [the] mediator of God and men one, [the] man Christ Jesus,

предавший Себя для искупления всех. Таково было в своё время свидетельство,
 
who gave himself a ransom for all, the testimony [to be rendered] in its own times;

для которого я поставлен проповедником и Апостолом, — истину говорю во Христе, не лгу, — учителем язычников в вере и истине.
 
to which I have been appointed a herald and apostle, (I speak [the] truth, I do not lie,) a teacher of [the] nations in faith and truth.

Итак, желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения;
 
I will therefore that the men pray in every place, lifting up pious hands, without wrath or reasoning.

чтобы также и жёны, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос, не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,
 
In like manner also that the women in decent deportment and dress adorn themselves with modesty and discretion, not with plaited [hair] and gold, or pearls, or costly clothing,

но добрыми делами, как прилично жёнам, посвящающим себя благочестию.
 
but, what becomes women making profession of the fear of God, by good works.

Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;
 
Let a woman learn in quietness in all subjection;

а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.
 
but I do not suffer a woman to teach nor to exercise authority over man, but to be in quietness;

Ибо прежде создан Адам, а потом Ева;
 
for Adam was formed first, then Eve:

и не Адам прельщён; но жена, прельстившись, впала в преступление;
 
and Adam was not deceived; but the woman, having been deceived, was in transgression.

впрочем, спасётся через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием.
 
But she shall be preserved in childbearing, if they continue in faith and love and holiness with discretion.

Примечания:

 
Синодальный перевод
15 чадородие — рождение детей.
9, 15 целомудрие — воздержание, строгая нравственность; благоразумие, здравый смысл.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.