впрочем, спасётся через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием.
Но женщина будет спасена, рожая детей[8], если будет жить[9] в вере и любви, свято и благоразумно.
Но, рожая детей, она спасется, если сохранит веру, любовь и святость с благоразумием, —
Современный перевод РБО
Впрочем, и она будет спасена, рожая детей, если, конечно, будет жить с верой и любовью, свято и разумно.
Впрочем, и женщины, поскольку они детей рожают, спасены будут,[11] если, конечно, останутся в вере, любви, святости[12] и целомудрии.
Но она будет спасена через деторождение, если будет жить в вере, любви и святости с рассудительностью.
Но женщины, исполняющие свой долг материнства, будут спасены, если продолжат свою жизнь в вере, любви и святости, а также в сдержанности.
Но когда женщины исполняют свой долг материнства, то бывают они спасены, если продолжают жизнь свою в вере, любви и преданности Богу, а также в сдержанности.
Но она будет спасена чрез деторождение, если они пребудут в вере и любви и освящении с целомудрием.
Но и она будет спасена, рожая детей, если будет жить в вере, любви, святости и добродетели.
Но она спасется, рожая детей и пребывая в вере, любви, святости и целомудрии.
Тем не менее, женщина будет спасена рождением детей, при условии, что не утратит доверия и любви и будет вести святую жизнь в скромности.
Но и спасется через материнство, если будет жить в вере, любви и святом целомудрии.
впрочемъ спасется съ рожденными ею дѣтьми, естьли пребудутъ въ вѣрѣ и любви, и въ святости съ цѣломудріемъ.
Но спасется за чадородие • Аще пребудеть в вере, в любви и во святыни со чистотою •
спасе́тсѧ же чадоро́дїѧ ра́ди {чрез̾ чадоро́дїе}, а҆́ще пребꙋ́детъ въ вѣ́рѣ и҆ любвѝ и҆ во ст҃ы́ни съ цѣломꙋ́дрїемъ.
Спасе́тся же чадоро́дия ра́ди, {чрез чадоро́дие}а́ще пребу́дет в ве́ре и любви́, и во святы́ни с целому́дрием.