1 Тимофею 2 глава

Первое послание к Тимофею апостола Павла
Синодальный перевод → Пераклад Яна Станкевіча

 
 

Итак, прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,
 
Дык наўперд дамяняю чыніць просьбы, малітвы, прычыны, падзякі за ўсіх людзёў,

за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,
 
За каралёў і за ўсіх, што займаюць высокія становішчы, каб мы ціхое а супакойнае жыцьцё вялі ў кажнай набожнасьці і ўрочыстасьці;

ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,
 
Бо гэта добра а прыемна Спасу нашаму Богу,

Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.
 
Каторы зыча, каб усі людзі спасьліся й дасяглі пазнаньня праўды.

Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,
 
Бо адзін Бог, і пасярэднік памеж Бога й людзёў адзін, чалавек Ісус Хрыстос,

предавший Себя для искупления всех. Таково было в своё время свидетельство,
 
Каторы даў Сябе на адкупленьне за ўсіх, праз што сьветчана ўпару,

для которого я поставлен проповедником и Апостолом, — истину говорю во Христе, не лгу, — учителем язычников в вере и истине.
 
Да чога я быў прызначаны за агалашэньніка а апостала (я кажу праўду, не маню) а вучыцеля народаў у веры а праўдзе.

Итак, желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения;
 
Дык я хачу, каб мужы на кажным месцу маліліся, узьнімаючы пасьвячаныя рукі бяз гневу й сумлеву.

чтобы также и жёны, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос, не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,
 
Падобна, каб жанкі, у прыходнай адзежы, сьціпла й разумна, прыбіраліся не пляценьням а золатам або пэрламі, або дарагімі ўборамі,

но добрыми делами, как прилично жёнам, посвящающим себя благочестию.
 
Але добрымі ўчынкамі, што ўходзе жанкам, боязьнь Божую вызнаючым.

Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;
 
Няхай жонка вучыцца моўчыкам з усім паданьням;

а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.
 
Але я не дазваляю, каб жонка вучыла й мела ўладу над мужам, але хай застаецца ў маўчаньню.

Ибо прежде создан Адам, а потом Ева;
 
Бо Адам быў ухормаваны першы, а потым Ева;

и не Адам прельщён; но жена, прельстившись, впала в преступление;
 
І не Адам быў ашуканы, але жонка, будучы ашуканай, стала выступніцаю;

впрочем, спасётся через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием.
 
Яна, адылі, будзе ўратавана раджэньням дзяцей, калі будзе трываць у веры а ў міласьці а ў сьвятасьці з розумам.

Примечания:

 
Синодальный перевод
15 чадородие — рождение детей.
9, 15 целомудрие — воздержание, строгая нравственность; благоразумие, здравый смысл.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.