1 Тимофею 2 глава

Первое послание к Тимофею апостола Павла
Синодальный перевод → Синода́льный перево́д

 
 

Итак, прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,
 
Ита́к, пре́жде всего́ прошу́ соверша́ть моли́твы, проше́ния, моле́ния, благодаре́ния за всех челове́ков,

за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,
 
за царе́й и за всех нача́льствующих, дабы́ проводи́ть нам жизнь ти́хую и безмяте́жную во вся́ком благоче́стии и чистоте́,

ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,
 
и́бо э́то хорошо́ и уго́дно Спаси́телю на́шему Бо́гу,

Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.
 
Кото́рый хо́чет, что́бы все лю́ди спасли́сь и дости́гли позна́ния и́стины.

Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,
 
И́бо еди́н Бог, еди́н и посре́дник ме́жду Бо́гом и челове́ками, челове́к Христо́с Иису́с,

предавший Себя для искупления всех. Таково было в своё время свидетельство,
 
преда́вший Себя́ для искупле́ния всех. Таково́ бы́ло в своё вре́мя свиде́тельство,

для которого я поставлен проповедником и Апостолом, — истину говорю во Христе, не лгу, — учителем язычников в вере и истине.
 
для кото́рого я поста́влен пропове́дником и Апо́столом, — и́стину говорю́ во Христе́, не лгу, — учи́телем язы́чников в ве́ре и и́стине.

Итак, желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения;
 
Ита́к, жела́ю, что́бы на вся́ком ме́сте произноси́ли моли́твы мужи́, воздева́я чи́стые ру́ки без гне́ва и сомне́ния;

чтобы также и жёны, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос, не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,
 
что́бы та́кже и жёны, в прили́чном одея́нии, со стыдли́востью и целому́дрием, украша́ли себя́ не плете́нием воло́с, не зо́лотом, не же́мчугом, не многоце́нною оде́ждою,

но добрыми делами, как прилично жёнам, посвящающим себя благочестию.
 
но до́брыми дела́ми, как прили́чно жёнам, посвяща́ющим себя́ благоче́стию.

Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;
 
Жена́ да у́чится в безмо́лвии, со вся́кою поко́рностью;

а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.
 
а учи́ть жене́ не позволя́ю, ни вла́ствовать над му́жем, но быть в безмо́лвии.

Ибо прежде создан Адам, а потом Ева;
 
И́бо пре́жде со́здан Ада́м, а пото́м Е́ва;

и не Адам прельщён; но жена, прельстившись, впала в преступление;
 
и не Ада́м прельщён; но жена́, прельсти́вшись, впа́ла в преступле́ние;

впрочем, спасётся через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием.
 
впро́чем, спасётся че́рез чадоро́дие, е́сли пребу́дет в ве́ре и любви́ и в свя́тости с целому́дрием.

Примечания:

 
Синодальный перевод
15 чадородие — рождение детей.
9, 15 целомудрие — воздержание, строгая нравственность; благоразумие, здравый смысл.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.