1 Тимофею 2 глава

Первое послание к Тимофею апостола Павла
Синодальный перевод → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Итак, прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,
 
Отже, насамперед прошу, щоби звершувати молитви, благання, прохання, подяки за всіх людей,

за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,
 
за царів і за всіх, хто при владі, щоб нам жити тихим і спокійним життям — в усякій побожності та чистоті.

ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,
 
[Бо] це добре і до вподоби нашому Спасителеві, Богові,

Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.
 
Який бажає, щоб усі люди спаслися і прийшли до пізнання істини.

Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,
 
Адже один є Бог і один Посередник між Богом та людьми — Людина Ісус Христос,

предавший Себя для искупления всех. Таково было в своё время свидетельство,
 
Який дав Себе як викуп за всіх, — свідчення свого часу;

для которого я поставлен проповедником и Апостолом, — истину говорю во Христе, не лгу, — учителем язычников в вере и истине.
 
для цього я був поставлений проповідником і апостолом, — істину кажу [в Христі], не ввожу в оману, — вчителем язичників у вірі та істині.

Итак, желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения;
 
Тому я хочу, щоби чоловіки молилися на кожному місці, здіймаючи чисті руки — без гніву та сумніву.

чтобы также и жёны, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос, не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,
 
Так само й жінки хай одягаються скромно, із соромливістю та розсудливістю, хай прикрашають себе не заплітанням волосся, не золотом, не перлами, не коштовним вбранням,

но добрыми делами, как прилично жёнам, посвящающим себя благочестию.
 
а добрими ділами, як це й належить жінкам, котрі присвятили себе побожності.

Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;
 
Жінка нехай мовчки навчається в повній покорі.

а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.
 
Жінці навчати не дозволяю, ні панувати над чоловіком, але нехай перебуває в мовчанні.

Ибо прежде создан Адам, а потом Ева;
 
Бо Адам був створений першим, а потім Єва.

и не Адам прельщён; но жена, прельстившись, впала в преступление;
 
І не Адам спокусився, а жінка, бувши спокушена, потрапила в переступ.

впрочем, спасётся через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием.
 
Та спасеться вона народженням дітей, якщо буде перебувати у вірі, любові та святості з розсудливістю.

Примечания:

 
Синодальный перевод
15 чадородие — рождение детей.
9, 15 целомудрие — воздержание, строгая нравственность; благоразумие, здравый смысл.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.