От Луки 1 глава

Евангелие от Луки
Синодальный перевод → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Как уже многие начали составлять повествования о совершенно известных между нами событиях,
 
Яко ж бо многі заходились споряджувати повість про добре знані нам речі,

как передали нам то бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова,
 
як передали нам ті, що з почину були самовидцями й слугами слова;

то рассудилось и мне, по тщательном исследовании всего сначала, по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил,
 
то здалось і менї гаразд, довідавшись од почину про все пильно, поряду тобі написати, високоповажний Теофиле,

чтобы ты узнал твёрдое основание того учения, в котором был наставлен.
 
щоб знав певноту того, чого тебе навчено.

Во дни Ирода, царя Иудейского, был священник из Авиевой чреды, именем Захария, и жена его из рода Ааронова, имя ей Елисавета.
 
Був за Ірода, царя Юдейського, один сьвященик, на ймя Захарія, з черги Авиїної, а жінка його з дочок Ааронових, а ймя її Єлисавета.

Оба они были праведны пред Богом, поступая по всем заповедям и уставам Господним беспорочно.
 
Були ж праведні обоє перед Богом, ходячи у всїх заповідях та наказах Господнїх безпорочні.

У них не было детей, ибо Елисавета была неплодна, и оба были уже в летах преклонных.
 
І не було в них дитини: бо Єлисавета була неплідна, й обоє постарілись у днях своїх.

Однажды, когда он в порядке своей чреды служил пред Богом,
 
Стало ся ж, як служив він порядком черги своєї перед Богом,

по жребию, как обыкновенно было у священников, досталось ему войти в храм Господень для каждения,
 
то, звичаєм сьвященства, довелось йому кадити, увійшовши в церкву Господню.

а всё множество народа молилось вне во время каждения, —
 
А все множество народу молилось ізнадвору під час кадження.

тогда явился ему Ангел Господень, стоя по правую сторону жертвенника кадильного.
 
Явив ся ж йому ангел Господень, стоячи правобіч жертівнї кадильної.

Захария, увидев его, смутился, и страх напал на него.
 
І вжахнув ся Захарія побачивши, і страх обняв його.

Ангел же сказал ему: не бойся, Захария, ибо услышана молитва твоя, и жена твоя Елисавета родит тебе сына, и наречёшь ему имя: Иоанн;
 
Рече ж до него ангел: Не лякай ся, Захаріє: бо вислухана молитва твоя, і жінка твоя Єлисавета вродить сина тобі, й даси ймя йому Йоан.

и будет тебе радость и веселие, и многие о рождении его возрадуются,
 
І буде радість тобі й веселість; і многі різдвом його радувати муть ся.

ибо он будет велик пред Господом; не будет пить вина и сикера, и Духа Святого исполнится ещё от чрева матери своей;
 
Буде бо великий перед Господем, і вина нї міцного напитку не пити ме; й Духом сьвятим сповнить ся ще з утроби матери своєї.

и многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богу их;
 
І многих синів Ізраїлевих наверне до Господа Бога їх.

и предыдет пред Ним в духе и силе Илии, чтобы возвратить сердца отцов детям, и непокоривым образ мыслей праведников, дабы представить Господу народ приготовленный.
 
І йти ме він перед Ним духом і силою Ілиї, щоб навернути серця батьків до дїтей, і неслухняних до мудрости праведних, приготовити Господеві людей готових.

И сказал Захария Ангелу: по чему я узнаю это? ибо я стар, и жена моя в летах преклонных.
 
І рече Захарія до ангела: По чім же знати му се? я бо старий, і жінка моя ізстарілась у днях своїх.

Ангел сказал ему в ответ: я Гавриил, предстоящий пред Богом, и послан говорить с тобою и благовестить тебе сие;
 
І озвавшись ангел, рече йому: Я Гавриїл, що стою перед Господем; і послано мене промовити до тебе та сповістити тебе про се.

и вот, ты будешь молчать и не будешь иметь возможности говорить до того дня, как это сбудется, за то, что ты не поверил словам моим, которые сбудутся в своё время.
 
І ось замовкнеш і не зможеш говорити, аж по день, коли станеть ся се, за те що не поняв віри словам моїм, котрі справдять ся пори своєї.

Между тем народ ожидал Захарию и дивился, что он медлит в храме.
 
І ждав народ Захарії, і дивував ся, що барить ся він у церкві.

Он же, выйдя, не мог говорить к ним; и они поняли, что он видел видение в храме; и он объяснялся с ними знаками, и оставался нем.
 
Вийшовши ж він, не зміг промовити до них; і постерегли вони, що видїннє бачив у церкві; бо він кивав до них, і зоставсь нїмий.

А когда окончились дни службы его, возвратился в дом свой.
 
І сталось, як сповнились днї служення його, пійшов до господи своєї.

После сих дней зачала Елисавета, жена его, и таилась пять месяцев и говорила:
 
Після ж тих днїв зачала Єлисавета, жінка його, й таїлась пять місяцїв, говорячи:

так сотворил мне Господь во дни сии, в которые призрел на меня, чтобы снять с меня поношение между людьми.
 
Що так менї дав Господь у ті днї, як зглянув ся, зняти з мене докір між людьми.

В шестой же месяц послан был Ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, называемый Назарет,
 
Місяця ж шестого післав Бог ангела Гавриїла в город Галилейський, званий Назарет,

к Деве, обручённой мужу, именем Иосифу, из дома Давидова; имя же Деве: Мария.
 
до дїви, зарученої чоловікові, на ймя Йосифові, з дому Давидового; а ймя дїви Мария.

Ангел, войдя к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между жёнами.
 
І прийшовши ангел до неї, рече: Радуй ся, благодатная, Господь з тобою; благословенна єси між женами.

Она же, увидев его, смутилась от слов его и размышляла, что бы это было за приветствие.
 
Вона ж, побачивши його, вжахнулась словами його, та й подумала, що б се було за витаннє таке.

И сказал Ей Ангел: не бойся, Мария, ибо Ты обрела благодать у Бога;
 
І рече ангел їй: Не лякай ся, Мариє: знайшла бо єси ласку в Бога.

и вот, зачнёшь во чреве, и родишь Сына, и наречёшь Ему имя: Иисус.
 
І ось зачнеш ти в утробі твоїй, і вродиш Сина, й наречеш імя Йому Ісус.

Он будет велик и наречётся Сыном Всевышнего, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его;
 
Сей буде великий, і Сином Вишнього звати меть ся, і дасть Йому Господь Бог престол Давида, отця Його:

и будет царствовать над домом Иакова вовеки, и Царству Его не будет конца.
 
і царювати ме Він над домом Якововим по віки, й царству Його не буде кінця.

Мария же сказала Ангелу: как будет это, когда Я мужа не знаю?
 
Рече ж Мария до ангела: Як буде се, коли чоловіка не знаю?

Ангел сказал Ей в ответ: Дух Святой найдёт на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; посему и рождаемое Святое наречётся Сыном Божиим.
 
І озвавшись ангел, рече їй: Дух сьвятий найде на тебе, й сила Вишнього отїнить тебе; тим і, що вродить ся сьвяте, звати меть ся Сином Божим.

Вот и Елисавета, родственница Твоя, называемая неплодною, и она зачала сына в старости своей, и ей уже шестой месяц,
 
І ось Єлисавета, родичка твоя, вона також зачала сина в старостї своїй, і се шестий місяць їй, званій неплідною.

ибо у Бога не останется бессильным никакое слово.
 
Бо не буде неможливе у Бога всяке слово.

Тогда Мария сказала: се, Раба Господня; да будет Мне по слову твоему. И отошёл от Неё Ангел.
 
Рече ж Мария: Се рабиня Господня: нехай станеть ся менї по слову твоєму. І пійшов від неї ангел.

Встав же Мария во дни сии, с поспешностью пошла в нагорную страну, в город Иудин,
 
Уставши ж Мария тими днями, пійшла швидко в підгіррє, у город Юдин;

и вошла в дом Захарии, и приветствовала Елисавету.
 
і ввійшла в господу Захаріїну, і виталась із Єлисаветою.

Когда Елисавета услышала приветствие Марии, взыграл младенец во чреве её; и Елисавета исполнилась Святого Духа,
 
І сталось, як почула Єлисавета витаннє Мариїне, кинулась дитина в утробі її; і сповнилась Єлисавета Духом сьвятим,

и воскликнула громким голосом, и сказала: благословенна Ты между жёнами, и благословен плод чрева Твоего!
 
і промовила голосом великим, і рече: Благословенна єси між женами, й благословенний плід утроби твоєї.

И откуда это мне, что пришла Матерь Господа моего ко мне?
 
І звідкіля менї се, що прийшла мати Господа мого до мене?

Ибо когда голос приветствия Твоего дошёл до слуха моего, взыграл младенец радостно во чреве моём.
 
Ось бо, як дійшов голос витання твого до ушей моїх, кинулась з радости дитина в утробі моїй.

И блаженна Уверовавшая, потому что совершится сказанное Ей от Господа.
 
І благословенна, що увірувала, бо сповнить ся, що сказано їй від Господа.

И сказала Мария: величит душа Моя Господа,
 
І рече Мария: Величає душа моя Господа,

и возрадовался дух Мой о Боге, Спасителе Моём,
 
і зрадував ся дух мій у Бозї Спасї моїм,

что призрел Он на смирение Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать Меня все роды;
 
що споглянув на смиреннє слуги своєї: ось бо від нинї блаженною звати муть мене всї роди:

что сотворил Мне величие Сильный, и свято имя Его;
 
бо зробив менї велике Сильний; і сьвяте імя Його.

и милость Его в роды родов к боящимся Его;
 
І милость Його від роду до роду на боячих ся Його.

явил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями сердца их;
 
Зробив силу рукою своєю; розсипав гордих у думках сердець їх;

низложил сильных с престолов, и вознёс смиренных;
 
поскидав потужних з престолів, і підняв угору смиренних;

алчущих исполнил благ, и богатящихся отпустил ни с чем;
 
голодних сповнив добром, а багатих одіслав упорожнї;

воспринял Израиля, отрока Своего, воспомянув милость,
 
прийняв Ізраїля, слугу свого, на спомин милости,

как говорил отцам нашим, к Аврааму и семени его до века.
 
(як промовив до батьків наших) Авраамові й насїнню його по віки.

Пребыла же Мария с нею около трёх месяцев, и возвратилась в дом свой.
 
Пробувала ж Мария з нею місяцїв зо три, та й вернулась до домівки своєї.

Елисавете же настало время родить, и она родила сына.
 
Єлисаветї ж сповнив ся час родити, й вродила вона сина.

И услышали соседи и родственники её, что возвеличил Господь милость Свою над нею, и радовались с нею.
 
І чули сусїде її і родина її, що Господь показав велику милость свою до неї, і радувались із нею.

В восьмой день пришли обрезать младенца и хотели назвать его, по имени отца его, Захариею.
 
І сталось, восьмого дня прийшли обрізати хлопятко, і хотїли назвати його ймям батька його, Захарією.

На это мать его сказала: нет, а назвать его Иоанном.
 
І озвавшись мати його, каже: Нї, а нехай назветь ся Йоаном.

И сказали ей: никого нет в родстве твоём, кто назывался бы сим именем.
 
І казали до неї: Що нїкого нема в родинї твоїй, щоб звав ся імям сим.

И спрашивали знаками у отца его, как бы он хотел назвать его.
 
Кивали ж батькові його, як схотїв би назвати його.

Он потребовал дощечку и написал: «Иоанн имя ему». И все удивились.
 
І, попросивши таблицї, написав слова: Йоан буде ймя йому. І дивувались усї.

И тотчас разрешились уста его и язык его, и он стал говорить, благословляя Бога.
 
Відкрили ся ж уста його зараз, і язик його, й заговорив, прославляючи Бога.

И был страх на всех, живущих вокруг них; и рассказывали обо всём этом по всей нагорной стране Иудейской.
 
І був на всїх страх, що жили кругом них; і по всьому підгіррю Юдейському пронеслись усї слова ті.

Все слышавшие положили это на сердце своём и говорили: что будет младенец сей? И рука Господня была с ним.
 
І положили всї, хто чув, у серцї своїм, кажучи: Що ж то за дитина се буде! І рука Господня була з ним.

И Захария, отец его, исполнился Святого Духа и пророчествовал, говоря:
 
І Захарія, батько його, сповнив ся Духом сьвятим, і прорік, глаголючи:

благословен Господь Бог Израилев, что посетил народ Свой и сотворил избавление ему,
 
Благословен Господь Бог Ізраїлїв, що одвідав і зробив ізбавленнє народові своєму,

и воздвиг рог спасения нам в дому Давида, отрока Своего,
 
і підняв ріг спасення нам у дому Давида, слуги свого,

как возвестил устами бывших от века святых пророков Своих,
 
(як промовляв устами сьвятих од віку пророків своїх,)

что спасёт нас от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас;
 
спасеннє од ворогів наших і з руки всїх ненавидників наших,

сотворит милость с отцами нашими и помянет святой завет Свой,
 
щоб зробити милость отцям нашим, і спогадати завіт свій сьвятий,

клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам,
 
клятьбу, що кляв ся перед Авраамом, отцем нашим,

небоязненно, по избавлении от руки врагов наших,
 
та що дасть нам без страху, з рук ворогів наших визволившись,

служить Ему в святости и правде пред Ним, во все дни жизни нашей.
 
служити Йому в сьвятостї та праведностї перед Ним, по всї днї життя нашого.

И ты, младенец, наречёшься пророком Всевышнего, ибо предыдешь пред лицом Господа приготовить пути Ему,
 
А ти, дитино, пророком Вишнього звати меш ся: ходити меш бо перед лицем Господнїм, готовити дороги Його;

дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их,
 
щоб давати знаннє спасення народові Його в оставленню гріхів їх,

по благоутробному милосердию Бога нашего, которым посетил нас Восток свыше,
 
по благій милостї Бога нашого, в котрій одвідав нас Схід з висоти,

просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира.
 
щоб засияв сидячим у темряві і тїнї смертнїй, щоб направити ноги наші на дорогу впокою.

Младенец же возрастал и укреплялся духом, и был в пустынях до дня явления своего Израилю.
 
Хлопятко ж росло та міцнїло духом, і пробувало в пустинї аж до дня явлення свого перед Ізраїлем.

Примечания:

 
Синодальный перевод
5, 8 чреда — очередь, последовательная смена чего-либо.
15 сикера — крепкий алкоголь из меда, фруктового сока, зерна.
17, 76 предыдет, предыдешь — прийти прежде, перед; идти впереди, предшествовать.
53 алкать — почувствовать голод, захотеть есть, проголодаться.
78 благоутробие — внутреннее благорасположение, доброта сердца, милосердие, сострадание.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.