От Луки 1 глава

Евангелие от Луки
Синодальный перевод → Пераклад Сабілы і Малахава

 
 

Как уже многие начали составлять повествования о совершенно известных между нами событиях,
 
Паколькі (ужо) многія ўзяліся складаць апавяданьне адносна добра вядомых між намі падзей,

как передали нам то бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова,
 
як перадалі нам тыя, што ад пачатку былі вачавідцы і служыцелі Слова,

то рассудилось и мне, по тщательном исследовании всего сначала, по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил,
 
прыйшло на думку і мне, дасьледаваўшы наноў усё вельмі пільна, апісаць табе па парадку, высокашаноўны Тэахвіле,

чтобы ты узнал твёрдое основание того учения, в котором был наставлен.
 
каб (ты) даведаўся адносна таго, (у) чым быў настаўлены: у верагоднасьці (гэных) слоў.

Во дни Ирода, царя Иудейского, был священник из Авиевой чреды, именем Захария, и жена его из рода Ааронова, имя ей Елисавета.
 
Быў (жа) у дні Гірада, валадара жыдоўскага, нікаторы сьвятар імем Захар з Авіявай чаргі і жонка ягоная з дачок Агаронавых; і імя ейнае — Альжбета.

Оба они были праведны пред Богом, поступая по всем заповедям и уставам Господним беспорочно.
 
Былі ж (яны) абое праведныя перад Богам, жывучы па ўсіх прыказаньнях і пастановах Госпадавых бяззаганна.

У них не было детей, ибо Елисавета была неплодна, и оба были уже в летах преклонных.
 
І ня было ў іх дзіцяці, бо Альжбета была няплодная, і абое (яны) былі састарэлымі ў днях сваіх.

Однажды, когда он в порядке своей чреды служил пред Богом,
 
Выпала ж яму служыць у парадку чаргі сваёй перад (Абліччам) Бога.

по жребию, как обыкновенно было у священников, досталось ему войти в храм Господень для каждения,
 
Згодна звычаю сьвятароў атрымаў (ён) жэрабя кадзіць, увайшоўшы ў Сьвятыню Госпада;

а всё множество народа молилось вне во время каждения, —
 
і ўсё мноства народу ў час каджэньня малілася вонках.

тогда явился ему Ангел Господень, стоя по правую сторону жертвенника кадильного.
 
І зьявіўся яму Ангел Госпада, стоячы справа ад кадзільнага ахвярніка.

Захария, увидев его, смутился, и страх напал на него.
 
І сумеўся Захар, убачыўшы, і страх напаў на яго;

Ангел же сказал ему: не бойся, Захария, ибо услышана молитва твоя, и жена твоя Елисавета родит тебе сына, и наречёшь ему имя: Иоанн;
 
але Ангел сказаў яму: ня бойся, Захар, бо пачута малітва твая, і жонка твая Альжбета народзіць табе сына, і дасі яму імя Яан.

и будет тебе радость и веселие, и многие о рождении его возрадуются,
 
І будзе табе радасьць і весялосьць, і многія ўзрадуюцца з нараджэньня ягонага;

ибо он будет велик пред Господом; не будет пить вина и сикера, и Духа Святого исполнится ещё от чрева матери своей;
 
бо (ён) будзе вялікі перад Госпадам; і ня будзе піць віна і сікеру, і Духам Сьвятым напоўніцца яшчэ ў чэраве маткі сваёй;

и многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богу их;
 
і многіх сыноў Ізраэлявых наверне да Госпада Бога іхнага;

и предыдет пред Ним в духе и силе Илии, чтобы возвратить сердца отцов детям, и непокоривым образ мыслей праведников, дабы представить Господу народ приготовленный.
 
і ён будзе ісьці перад Ім у Духу і сіле Ільлі, каб вярнуць сэрцы ба́цькаў да дзяцей, і няпаслухмяных да мудрасьці праведных, каб падрыхтаваць Госпаду народ гатовы.

И сказал Захария Ангелу: по чему я узнаю это? ибо я стар, и жена моя в летах преклонных.
 
І сказаў Захар Ангелу: па чым пазнаю я гэтае? бо я стары, і жонка мая састарэлая ў днях сваіх.

Ангел сказал ему в ответ: я Гавриил, предстоящий пред Богом, и послан говорить с тобою и благовестить тебе сие;
 
І, адказваючы, Ангел сказаў яму: я Гаўрыіл, што перад Вачамі Бога стаю, і пасланы гаварыць з табою і дабравесьціць табе гэтае.

и вот, ты будешь молчать и не будешь иметь возможности говорить до того дня, как это сбудется, за то, что ты не поверил словам моим, которые сбудутся в своё время.
 
І вось, будзеш (ты) маўчаць, і ня здолееш гаварыць да таго дня, калі гэтае збудзецца, за тое, што (ты) ня паверыў словам маім, якія споўняцца ў свой час.

Между тем народ ожидал Захарию и дивился, что он медлит в храме.
 
І чакаў народ Захара і дзівіўся, што ён марудзіць у Сьвятыні.

Он же, выйдя, не мог говорить к ним; и они поняли, что он видел видение в храме; и он объяснялся с ними знаками, и оставался нем.
 
Выйшаўшы ж, ён ня мог гаварыць да іх, і (яны) пазналі, што (ён) бачыў у Сьвятыні зьяву; і ён даваў знакі ім і заставаўся нямым.

А когда окончились дни службы его, возвратился в дом свой.
 
І сталася, як скончыліся дні служэньня ягонага, прыйшоў (ён) у дом свой.

После сих дней зачала Елисавета, жена его, и таилась пять месяцев и говорила:
 
Пасьля ж гэтых дзён зачала́ Альжбета, жонка ягоная, і таілася пяць месяцаў, ка́жучы:

так сотворил мне Господь во дни сии, в которые призрел на меня, чтобы снять с меня поношение между людьми.
 
так учыніў мне Госпад у дні, у якія Ён глянуў (на мяне, каб) зьняць зь мяне ганьбу між людзьмі.

В шестой же месяц послан был Ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, называемый Назарет,
 
У шосты ж месяц пасланы быў Ангел Гаўрыіл ад Бога ў места Галілейскае, якога назва Назарэт,

к Деве, обручённой мужу, именем Иосифу, из дома Давидова; имя же Деве: Мария.
 
да дзевы, заручанай з мужам, імя якому Язэп, з дому Давідавага; а імя дзевы — Марыля.

Ангел, войдя к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между жёнами.
 
І, увайшоўшы да яе, Ангел сказаў: радуйся, ласкай (Божай) абдараваная! Госпад з табою; багаслаўлена ты між жанок.

Она же, увидев его, смутилась от слов его и размышляла, что бы это было за приветствие.
 
Яна ж, убачыўшы (яго), была зьбянтэжана ад слова ягонага і разважала, што гэта (за) прывітаньне магло бы быць?

И сказал Ей Ангел: не бойся, Мария, ибо Ты обрела благодать у Бога;
 
І сказаў ёй Ангел: ня бойся, Марыля; бо (ты) знайшла Багадаць у Бога.

и вот, зачнёшь во чреве, и родишь Сына, и наречёшь Ему имя: Иисус.
 
І вось зачнеш у чэраве і народзіш Сына і дасі Яму Імя: Ісус.

Он будет велик и наречётся Сыном Всевышнего, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его;
 
Ён будзе вялікі і Сынам Найвышэйшага будзе названы, і дасьць Яму Госпад Бог пасад Давіда, бацькі Ягонага,

и будет царствовать над домом Иакова вовеки, и Царству Его не будет конца.
 
і будзе гаспадарыць над домам Якубавым давеку, і Гаспадарству Ягонаму ня будзе канца.

Мария же сказала Ангелу: как будет это, когда Я мужа не знаю?
 
Марыля ж сказала Ангелу: як гэта будзе, калі (я) ня ведаю мужа?

Ангел сказал Ей в ответ: Дух Святой найдёт на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; посему и рождаемое Святое наречётся Сыном Божиим.
 
І, адказваючы, Ангел сказаў ёй: Дух Сьвяты найдзе́ на цябе, і сіла Найвышэйшага ахіне цябе: вось чаму і нараджаемы Сьвяты будзе названы Сынам Бога.

Вот и Елисавета, родственница Твоя, называемая неплодною, и она зачала сына в старости своей, и ей уже шестой месяц,
 
І вось, Альжбета, сваячка твая, і яна зачала́ сына ў старасьці сваёй, і гэта (ужо) ёй ёсьць шосты месяц, той, (якую) называюць няплоднай.

ибо у Бога не останется бессильным никакое слово.
 
Бо ў Бога ніводнае слова ня застанецца бяссільным.

Тогда Мария сказала: се, Раба Господня; да будет Мне по слову твоему. И отошёл от Неё Ангел.
 
І сказала Марыля: вось (я) — слуга Госпада; няхай станецца мне па слову твайму. І адыйшоў ад яе Ангел.

Встав же Мария во дни сии, с поспешностью пошла в нагорную страну, в город Иудин,
 
Устаўшы ж Марыля ў тыя дні борзда пайшла ў горную краіну, у места Юдзіна,

и вошла в дом Захарии, и приветствовала Елисавету.
 
і ўвайшла ў дом Захара і прывітала Альжбету.

Когда Елисавета услышала приветствие Марии, взыграл младенец во чреве её; и Елисавета исполнилась Святого Духа,
 
І сталася, як Альжбета ўчула прывітаньне Марылі, устрапянулася дзіцятка ў чэраве яе, і напоўнілася Альжбета Духам Сьвятым,

и воскликнула громким голосом, и сказала: благословенна Ты между жёнами, и благословен плод чрева Твоего!
 
і закрычала моцным голасам і сказала: багасла́ўлена ты між жанок, і багасла́ўлены Плод чэрава твайго.

И откуда это мне, что пришла Матерь Господа моего ко мне?
 
І адкуль гэта мне, што прыйшла маці Госпада майго да мяне?

Ибо когда голос приветствия Твоего дошёл до слуха моего, взыграл младенец радостно во чреве моём.
 
Бо вось, як голас вітаньня твайго дайшоў да вушэй маіх, устрапянулася вясёла дзіцятка ў чэраве маім.

И блаженна Уверовавшая, потому что совершится сказанное Ей от Господа.
 
І шчасьліва паверыўшая, бо збудзецца сказанае ёй ад Госпада.

И сказала Мария: величит душа Моя Господа,
 
І сказала Марыля: вяліча́е душа мая Госпада;

и возрадовался дух Мой о Боге, Спасителе Моём,
 
і ўзрадаваўся дух мой у Богу Збавіцелю маім,

что призрел Он на смирение Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать Меня все роды;
 
што глянуў (Ён) на пакорлівасьць рабыні Ягонай, бо вось адгэтуль шчасьліваю называць будуць мяне ўсе роды,

что сотворил Мне величие Сильный, и свято имя Его;
 
бо вялікае ўчыніў мне Ду́жы; і сьвятое Імя Ягонае;

и милость Его в роды родов к боящимся Его;
 
і міласэрнасьць Ягоная ў роды радоў для тых, што баяцца Яго.

явил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями сердца их;
 
(Ён) учыніў сілу Рукою Сваёю; расьсеяў напышаных думкай сэрца іхнага;

низложил сильных с престолов, и вознёс смиренных;
 
скінуў моцных з пасадаў і ўзьнёс пакорлівых,

алчущих исполнил благ, и богатящихся отпустил ни с чем;
 
галодных насыціў дабром, а багатыроў адправіў ні з чым;

воспринял Израиля, отрока Своего, воспомянув милость,
 
падтрымаў Ізраэля, служку Ягонага, успомніў пра літасьць,

как говорил отцам нашим, к Аврааму и семени его до века.
 
як сказаў да ба́цькаў нашых, да Абрагама і насеньня ягонага давеку.

Пребыла же Мария с нею около трёх месяцев, и возвратилась в дом свой.
 
Прабыла-ж Марыля зь ёю каля трох месяцаў і вярнулася ў дом свой.

Елисавете же настало время родить, и она родила сына.
 
А Альжбеце настаў час нарадзіць, і яна нарадзіла сына.

И услышали соседи и родственники её, что возвеличил Господь милость Свою над нею, и радовались с нею.
 
І пачулі суседзі ды сваякі ейныя, што Госпад явіў вялікую літасьць Ягоную над ёй і радаваліся зь ёю.

В восьмой день пришли обрезать младенца и хотели назвать его, по имени отца его, Захариею.
 
І сталася: у восьмы дзень прыйшлі абрэзаць дзіця, і хацелі назваць яго па імені бацькі ягонага, Захарам.

На это мать его сказала: нет, а назвать его Иоанном.
 
І, адказаўшы, маці ягоная сказала: не, але названы будзе Яанам.

И сказали ей: никого нет в родстве твоём, кто назывался бы сим именем.
 
І сказалі ёй: нікога няма ў радні тваёй, хто завецца імем гэтым.

И спрашивали знаками у отца его, как бы он хотел назвать его.
 
І пыталіся знакамі ў бацькі ягонага, як бы (ён) хацеў назваць яго.

Он потребовал дощечку и написал: «Иоанн имя ему». И все удивились.
 
І, папрасіўшы дошчачку, (ён) напісаў, загадваючы: Яан ёсьць імя ягонае. І зьдзівіліся ўсе.

И тотчас разрешились уста его и язык его, и он стал говорить, благословляя Бога.
 
У той жа час расчыніліся вусны ягоныя і язык ягоны, і (ён) стаў гаварыць, багаслаўляючы Бога.

И был страх на всех, живущих вокруг них; и рассказывали обо всём этом по всей нагорной стране Иудейской.
 
І напаў страх на ўсіх жыву́чых вакол іх; і па ўсёй горнай краіне Юдэйскай расказавалі (пра) усе гэтыя падзеі.

Все слышавшие положили это на сердце своём и говорили: что будет младенец сей? И рука Господня была с ним.
 
І ўсе, хто пачуў, склалі (гэта) у сэрцы сваім, кажучы: «Кім жа будзе дзіця гэтае?» І Рука Госпада была зь ім.

И Захария, отец его, исполнился Святого Духа и пророчествовал, говоря:
 
І Захар, бацька ягоны, быў напоўнены Духам Сьвятым і прарочыў, кажучы:

благословен Господь Бог Израилев, что посетил народ Свой и сотворил избавление ему,
 
«Багаславен Госпад Бог Ізраэляў таму, што наведаў і ўчыніў збаўленьне народу Ягонаму.

и воздвиг рог спасения нам в дому Давида, отрока Своего,
 
І ўзьняў Рог збаўленьня нам у доме Давідавым, слугі Ягонага,

как возвестил устами бывших от века святых пророков Своих,
 
як абвясьціў праз вусны былых ад веку сьвятых прарокаў Сваіх,

что спасёт нас от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас;
 
збаўленьне ад ворагаў нашых і ад рукі ўсіх нянавідзячых нас;

сотворит милость с отцами нашими и помянет святой завет Свой,
 
учыніць літасьць ба́цькам нашым і ўспомніць Запавет Свой сьвяты,

клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам,
 
прысягу, якой прысягаўся Абрагаму, ба́цьку нашаму:

небоязненно, по избавлении от руки врагов наших,
 
даць нам бяз страху, збавіўшы ад рукі ворагаў нашых, служыць Яму

служить Ему в святости и правде пред Ним, во все дни жизни нашей.
 
у сьвятасьці і праведнасьці перад Ім усе дні жыцьця нашага.

И ты, младенец, наречёшься пророком Всевышнего, ибо предыдешь пред лицом Господа приготовить пути Ему,
 
І ты, дзіця, прарокам Найвышэйшага названы будзеш; бо (ты) будзеш ісьці перад Абліччам Госпада, (каб) падрыхтаваць шляхі Яму;

дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их,
 
даць веданьне збаўленьня народу Ягонаму ў дараваньні грахоў іхных

по благоутробному милосердию Бога нашего, которым посетил нас Восток свыше,
 
па прычыне сардэчнай літасьці Бога нашага, у каторай адведаў нас Усход з вышынí,

просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира.
 
(каб) прасьвяціць тых, што сядзяць у цемры і цяню сьмяротным, накіраваць ногі нашыя на дарогу міру».

Младенец же возрастал и укреплялся духом, и был в пустынях до дня явления своего Израилю.
 
А дзіця даро́сьлела і ўмацоўвалася духам, і было ў пустэльнях аж да дня зьяўленьня свайго Ізраэлю.

Примечания:

 
Синодальный перевод
5, 8 чреда — очередь, последовательная смена чего-либо.
15 сикера — крепкий алкоголь из меда, фруктового сока, зерна.
17, 76 предыдет, предыдешь — прийти прежде, перед; идти впереди, предшествовать.
53 алкать — почувствовать голод, захотеть есть, проголодаться.
78 благоутробие — внутреннее благорасположение, доброта сердца, милосердие, сострадание.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.