просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира.
чтобы дать свет живущим во тьме и тени смертной[16] и направить наши стопы на путь мира!»
и просветит сидящих во тьме и в тени смерти, направит нас, чтобы нам по мирной дороге ступать!
Современный перевод РБО
она взойдет и озарит сиянием всех, кто живет во тьме, под сенью смерти, и путь укажет нам, ведущий к миру».
чтобы просветить живущих во тьме и тени смертной и направить нас на путь мира».
чтобы принести свет тем, кто живёт во тьме и в тени смерти и направить наши ноги на путь мира».
и Бог поможет тем, кто живёт во тьме, в страхе перед смертью, и укажет нам путь к миру».
и Бог поможет тем, кто живёт во тьме и в вечном страхе перед смертью, и укажет нам путь к вечному миру".
воссиять сидящим во тьме и тени смерти, направить ноги наши на путь мира.
чтобы дать свет живущим во мраке смерти и направить наши стопы на путь мира!
светя живущим во мраке, под сенью смерти, являя им дорогу мира.
чтобы осветить находящихся во тьме, живущих в тени смертной (Исайя 9:1(2) и направить наши стопы на путь мира".
чтобы просветить нас, живущих во тьмеи под сенью смерти, и направить стопы наши на путь мира.
осіять сидящихъ во тьмѣ и тѣни смертной, направить ноги наши на путь мира.
просветить скорбящих во мраке и тени смерти, и направить стопы наши на путь мира».
Она придет и будет светить всем, кто живет во тьме, в тени смертной — и нашим глазам откроется путь к миру».
просвѣти́ти во тьмѣ̀ и҆ сѣ́ни сме́ртнѣй сѣдѧ́щыѧ, напра́вити но́ги на́шѧ на пꙋ́ть ми́ренъ.
Просвети́ти во тме и се́ни сме́ртней седя́щия, напра́вити но́ги на́шя на путь ми́рен.