От Луки 14 глава

Евангелие от Луки
Синодальный перевод → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Случилось Ему в субботу прийти в дом одного из начальников фарисейских вкусить хлеба, и они наблюдали за Ним.
 
І сталось, як прийшов Він у господу до одного із старших Фарисейських у суботу їсти хлїб, були й вони, назираючи Його.

И вот, предстал пред Него человек, страждущий водяною болезнью.
 
І ось один чоловік у водянцї був перед Ним.

По сему случаю Иисус спросил законников и фарисеев: позволительно ли врачевать в субботу?
 
І озвавшись Ісус, рече до законників та Фарисеїв, глаголючи: Чи годить ся в суботу сцїляти?

Они молчали. И, прикоснувшись, исцелил его и отпустил.
 
Вони ж мовчали. І взявши сцїлив його, та й відпустив.

При сём сказал им: если у кого из вас осёл или вол упадёт в колодезь, не тотчас ли вытащит его и в субботу?
 
І, озвавшись до них, рече: В кого з вас осел або віл упаде в колодязь, чи зараз не витягне його субітнього дня?

И не могли отвечать Ему на это.
 
І не змогли вони відказати Йому знов проти сього.

Замечая же, как званые выбирали первые места, сказал им притчу:
 
Сказав же до запрошених приповість, постерігши, як перві місця вибирають, глаголючи до них:

когда ты будешь позван кем на брак, не садись на первое место, чтобы не случился кто из званых им почётнее тебя,
 
Коли запрошений ти від кого на весїллє, то не сїдай на первому місцї, щоб часом поважнїщий тебе не був запрошений від него,

и звавший тебя и его, подойдя, не сказал бы тебе: «уступи ему место»; и тогда со стыдом должен будешь занять последнее место.
 
і прийшовши той, хто запросив тебе й його, не сказав тобі: Дай сьому місце; а тодї доведеть ся тобі з соромом останнє місце заняти.

Но, когда зван будешь, придя, садись на последнее место, чтобы звавший тебя, подойдя, сказал: «друг! пересядь выше»; тогда будет тебе честь пред сидящими с тобою,
 
Нї, коли ти запрошений, прийшовши сїдай на останньому місцї, щоб, як прийде, хто запросив тебе, сказав тобі: Друже, сїдай вище. Тодї буде тобі слава перед тими, що сидять з тобою.

ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится.
 
Бо кожен, хто нести меть ся вгору, принизить ся, хто ж принизуєть ся, пійде вгору.

Сказал же и позвавшему Его: когда делаешь обед или ужин, не зови друзей твоих, ни братьев твоих, ни родственников твоих, ни соседей богатых, чтобы и они тебя когда не позвали, и не получил ты воздаяния.
 
Рече ж і тому, що запросив його: Коли справляєш обід або вечерю, не клич приятелїв твоїх, нї братів твоїх, нї сусїд багатих; щоб часом і вони тебе не запросили, й не було тобі відплати.

Но, когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых,
 
Нї, коли справляєш гостину, запрошуй убогих, калїк, кривих, слїпих;

и блажен будешь, что они не могут воздать тебе, ибо воздастся тебе в воскресение праведных.
 
то будеш блажен, бо не мають чим віддати тобі; віддасть ся бо тобі у воскресенню праведних.

Услышав это, некто из возлежащих с Ним сказал Ему: блажен, кто вкусит хлеба в Царствии Божием!
 
Почувши ж се один з сидячих з Ним, каже Йому: Блажен, хто їсти ме хлїб у царстві Божім.

Он же сказал ему: один человек сделал большой ужин и звал многих,
 
Він же рече йому: Один чоловік справив вечерю велику, та й запросив многих;

и когда наступило время ужина, послал раба своего сказать званым: «идите, ибо уже всё готово».
 
і післав слугу свого часу вечері сказати запрошеним: Ійдїть, бо вже все готове.

И начали все, как бы сговорившись, извиняться. Первый сказал ему: «я купил землю, и мне нужно пойти посмотреть её; прошу тебя, извини меня».
 
І почали рядом відпрошуватись усї. Первий сказав йому: Поле купив я, то мушу пійти та подивитись на него. Прошу тебе, вибач менї.

Другой сказал: «я купил пять пар волов и иду испытать их; прошу тебя, извини меня».
 
А другий сказав: Пять ярем волів купив я, і йду спробувати їх. Прошу тебе, вибач менї.

Третий сказал: «я женился и потому не могу прийти».
 
А знов другий сказав: Я одруживсь, тому й не можу прийти.

И, возвратившись, раб тот донёс о сём господину своему. Тогда, разгневавшись, хозяин дома сказал рабу своему: «пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда нищих, увечных, хромых и слепых».
 
І прийшовши слуга той, оповів панові своєму. Тодї прогнївившись господар, рече слузї своєму: Вийди хутко на дороги та на улицї городські, та вбогих, та калїк, та кривих, та слїпих поприводь сюди.

И сказал раб: «господин! исполнено, как приказал ты, и ещё есть место».
 
І рече слуга: Пане, сталось, як звелїв єси, та й ще є місце.

Господин сказал рабу: «пойди по дорогам и изгородям и убеди прийти, чтобы наполнился дом мой.
 
І рече пан до слуги: Вийди на шляхи та на загороди, та й силуй увійти, щоб повна була господа моя.

Ибо сказываю вам, что никто из тех званых не вкусит моего ужина, ибо много званых, но мало избранных».
 
Глаголю бо вам, що нїхто з чоловіків тих запрошених не покоштує моєї вечері.

С Ним шло множество народа; и Он, обратившись, сказал им:
 
Ійшло ж із Ним пребагато народу; й обернувшись рече до них:

если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестёр, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником;
 
Коли хто приходить до мене, й не зненавидить батька свого, й матїр, і жінку, й дїти, й братів, і сестер, та ще й свою душу, не може учеником моїм бути.

и кто не несёт креста своего и идёт за Мною, не может быть Моим учеником.
 
І хто не носить хреста свого й не ходить слїдом за мною, не може бути учеником моїм.

Ибо кто из вас, желая построить башню, не сядет прежде и не вычислит издержек, имеет ли он, что нужно для совершения её,
 
Хто бо з вас, задумавши башту будувати, перше сївши не полїчить видатку, чи має на скінченнє?

дабы, когда положит основание и не возможет совершить, все видящие не стали смеяться над ним,
 
щоб часом, як положить він основину, та не спроможеть ся скінчити, всї, дивлячись, не стали сьміятись із него, кажучи:

говоря: «этот человек начал строить и не мог окончить?»
 
Що сей чоловік почав будувати, та й не спроміг ся скінчити.

Или какой царь, идя на войну против другого царя, не сядет и не посоветуется прежде, силён ли он с десятью тысячами противостать идущему на него с двадцатью тысячами?
 
Або який цар, ідучи на войну, ударити на другого царя, сївши перше не порадить ся, чи можливо з десятьма тисячами устояти проти того, хто з дванайцятьма тисячами йде на него.

Иначе, пока тот ещё далеко, он пошлёт к нему посольство просить о мире.
 
Коли ж нї, то ще як той далеко, посли піславши, просить примирря.

Так всякий из вас, кто не отрешится от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
 
Так оце всякий з вас, хто не відцураєть ся від усього свого достатку, не може моїм учеником бути.

Соль — добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить её?
 
Добро сіль; коли ж сіль звітріє, то чим приправити?

ни в землю, ни в навоз не годится; вон выбрасывают её. Кто имеет уши слышать, да слышит!
 
Нї в землю, нї в гній не годить ся вона; геть викидають її. Хто має уші слухати, нехай слухає.

Примечания:

 
Синодальный перевод
25 обратившись — в смысле обернувшись, повернувшись.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.