От Луки 14 глава

Евангелие от Луки
Синодальный перевод → Пераклад праваслаўнай царквы

 
 

Случилось Ему в субботу прийти в дом одного из начальников фарисейских вкусить хлеба, и они наблюдали за Ним.
 
І ста́лася: калі Ён у суботу ўвайшоў у дом аднаго з начальнікаў фарысейскіх паесці хле́ба, і яны сачы́лі за Ім;

И вот, предстал пред Него человек, страждущий водяною болезнью.
 
і вось, нейкі чалавек, хворы на вадзянку, быў перад Ім.

По сему случаю Иисус спросил законников и фарисеев: позволительно ли врачевать в субботу?
 
І, азваўшыся, Іісус прамовіў да законнікаў і фарысеяў, ка́жучы: ці дазваля́ецца ў суботу ацаля́ць?

Они молчали. И, прикоснувшись, исцелил его и отпустил.
 
Яны ж прамаўча́лі. І, дакрану́ўшыся, Ён ацалíў яго і адпусціў.

При сём сказал им: если у кого из вас осёл или вол упадёт в колодезь, не тотчас ли вытащит его и в субботу?
 
А звярну́ўшыся да іх, сказаў: калі ў каго з вас асёл або вол упадзе́ ў калодзеж, ці не адразу той вы́цягне яго ў дзень суботні?

И не могли отвечать Ему на это.
 
І яны не змаглі адказа́ць Яму на гэта.

Замечая же, как званые выбирали первые места, сказал им притчу:
 
Казаў жа запро́шаным прытчу, убачыўшы, як яны выбіра́юць сабе першыя месцы, гаворачы да іх:

когда ты будешь позван кем на брак, не садись на первое место, чтобы не случился кто из званых им почётнее тебя,
 
калі ты будзеш паклíканы кім-небудзь на вяселле, не ўзляга́й на першае месца, каб не аказаўся хто пачэ́снейшы за цябе запро́шаны ім,

и звавший тебя и его, подойдя, не сказал бы тебе: «уступи ему место»; и тогда со стыдом должен будешь занять последнее место.
 
і той, хто паклíкаў цябе і яго, каб не падышоў ды не сказаў табе: «дай яму месца», і тады з со́рамам пачне́ш займа́ць апошняе месца.

Но, когда зван будешь, придя, садись на последнее место, чтобы звавший тебя, подойдя, сказал: «друг! пересядь выше»; тогда будет тебе честь пред сидящими с тобою,
 
Але калі будзеш паклíканы, прыйшоўшы, узляга́й на апошняе месца, каб той, хто паклíкаў цябе, падышоўшы, сказаў табе: «дру́жа, перайдзí вышэ́й», тады будзе табе гонар перад тымі, хто ўзляжы́ць з табою;

ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится.
 
бо кожны, хто ўзвыша́е сябе, будзе прынíжаны, а хто прыніжа́е сябе, будзе узвы́шаны.

Сказал же и позвавшему Его: когда делаешь обед или ужин, не зови друзей твоих, ни братьев твоих, ни родственников твоих, ни соседей богатых, чтобы и они тебя когда не позвали, и не получил ты воздаяния.
 
Казаў жа і таму, хто Яго запрасíў: калі ты будзеш даваць абед ці вячэру, не кліч сяброў тваіх, ні братоў тваіх, ні тваіх сваякоў, ні суседзяў багатых дзе́ля таго, каб і яны цябе таксама паклíкалі і была́ табе адпла́та.

Но, когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых,
 
Але калі робіш гасцíну, кліч убо́гіх, кале́к, кульга́вых, сляпы́х,

и блажен будешь, что они не могут воздать тебе, ибо воздастся тебе в воскресение праведных.
 
і блажэнны будзеш, бо яны не ма́юць, чым адплацíць табе, адпла́чана ж табе будзе пры ўваскрасе́нні праведных.

Услышав это, некто из возлежащих с Ним сказал Ему: блажен, кто вкусит хлеба в Царствии Божием!
 
Пачуўшы гэта, нехта з тых, што ўзляжа́лі з Ім, сказаў Яму: блажэ́нны, хто будзе есці абед у Царстве Божым!

Он же сказал ему: один человек сделал большой ужин и звал многих,
 
Ён жа сказаў яму: адзін чалавек рабіў вялікую вячэру і паклíкаў многіх;

и когда наступило время ужина, послал раба своего сказать званым: «идите, ибо уже всё готово».
 
і паслаў раба́ свайго ў час вячэры сказаць паклíканым: прыхо́дзьце, бо ўжо гатова ўсё.

И начали все, как бы сговорившись, извиняться. Первый сказал ему: «я купил землю, и мне нужно пойти посмотреть её; прошу тебя, извини меня».
 
І пачалí ўсе, як адзін, прасіць прабачэ́ння. Першы сказаў яму: я купіў поле, і мне трэба пайсці паглядзе́ць яго; прашу цябе, праба́ч мне.

Другой сказал: «я купил пять пар волов и иду испытать их; прошу тебя, извини меня».
 
І другі сказаў: я купіў пяць пар валоў, і іду выпрабо́ўваць іх; прашу цябе, праба́ч мне.

Третий сказал: «я женился и потому не могу прийти».
 
І іншы сказаў: я ажаніўся і таму не магу прыйсцí.

И, возвратившись, раб тот донёс о сём господину своему. Тогда, разгневавшись, хозяин дома сказал рабу своему: «пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда нищих, увечных, хромых и слепых».
 
І, прыйшоўшы, раб той паве́даміў гаспадару́ свайму гэта. Тады, разгне́ваўшыся, гаспадар дома сказаў рабу свайму: вы́йдзі хутчэй на вуліцы і заву́лкі горада і прывядзí сюды і ўбо́гіх, і кале́к, і сляпы́х, і кульга́вых.

И сказал раб: «господин! исполнено, как приказал ты, и ещё есть место».
 
І сказаў раб: гаспадар! зроблена, як ты загадаў, і яшчэ месца ёсць.

Господин сказал рабу: «пойди по дорогам и изгородям и убеди прийти, чтобы наполнился дом мой.
 
І сказаў гаспадар рабу: вы́йдзі да дарог і за́гарадзяў і ўгавары́ прыйсцí, каб напо́ўніўся дом мой.

Ибо сказываю вам, что никто из тех званых не вкусит моего ужина, ибо много званых, но мало избранных».
 
Бо кажу вам, што ніхто з тых людзей паклíканых не пакашту́е маёй вячэ́ры, бо многа паклíканых, але мала вы́браных.

С Ним шло множество народа; и Он, обратившись, сказал им:
 
Ішло з Ім мноства людзей, і Ён, абярну́ўшыся, сказаў ім:

если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестёр, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником;
 
калі хто прыходзіць да Мяне, і не зненавíдзіць ба́цьку свайго і маці, і жонку і дзяцей, і братоў і сясцёр, а яшчэ і жыццё сваё, той не можа быць Маім ву́чнем;

и кто не несёт креста своего и идёт за Мною, не может быть Моим учеником.
 
і хто не нясе́ крыжа́ свайго і ідзе за Мною, не можа быць Маім ву́чнем.

Ибо кто из вас, желая построить башню, не сядет прежде и не вычислит издержек, имеет ли он, что нужно для совершения её,
 
Бо хто з вас, жада́ючы пабудава́ць ве́жу, перш не сядзе і не палíчыць выда́ткі, ці ма́е ён патрэ́бнае для завяршэ́ння,

дабы, когда положит основание и не возможет совершить, все видящие не стали смеяться над ним,
 
каб, калі пакладзе́ падму́рак і не здо́лее дако́нчыць, усе, хто паба́чыць, не пачалí смяя́цца з яго,

говоря: «этот человек начал строить и не мог окончить?»
 
ка́жучы: гэты чалавек пачаў будаваць і не здо́леў дако́нчыць?

Или какой царь, идя на войну против другого царя, не сядет и не посоветуется прежде, силён ли он с десятью тысячами противостать идущему на него с двадцатью тысячами?
 
Або які цар, ідучы́, каб з другім царом уступíць у вайну, не сядзе перш пара́іцца, ці зможа ён з дзесяццю́ ты́сячамі сустрэ́ць таго, хто ідзе на яго з дваццаццю́ тысячамі?

Иначе, пока тот ещё далеко, он пошлёт к нему посольство просить о мире.
 
Бо калі не, то пакуль той яшчэ далёка, ён пашле́ пасо́льства да яго прасíць міру.

Так всякий из вас, кто не отрешится от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
 
Гэтак і кожны з вас, хто не адрачэ́цца ад усяго, што ма́е, не можа быць Маім вучнем.

Соль — добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить её?
 
Добрая рэч — соль, але калі соль стра́ціць сілу, чым папра́віць яе?

ни в землю, ни в навоз не годится; вон выбрасывают её. Кто имеет уши слышать, да слышит!
 
Ні ў зямлю, ні ў гной яна непрыда́тная: вон выкіда́юць яе. Хто ма́е вушы, каб чуць, няхай чуе!

Примечания:

 
Синодальный перевод
25 обратившись — в смысле обернувшись, повернувшись.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.