От Луки 14 глава

Евангелие от Луки
Синодальный перевод → Переклад Хоменка

 
 

Случилось Ему в субботу прийти в дом одного из начальников фарисейских вкусить хлеба, и они наблюдали за Ним.
 
Одного разу увійшов Ісус у суботу в дім якогось визначного фарисея спожити страву, і вони за ним назирали.

И вот, предстал пред Него человек, страждущий водяною болезнью.
 
Аж ото перед ним якийсь чоловік, хворий на водянку.

По сему случаю Иисус спросил законников и фарисеев: позволительно ли врачевать в субботу?
 
Звертаючись до вчителів закону й фарисеїв, Ісус спитав: “Чи вільно зціляти в суботу, чи ні?”

Они молчали. И, прикоснувшись, исцелил его и отпустил.
 
Вони мовчали. Тоді він, діткнувшись його, оздоровив і відпустив.

При сём сказал им: если у кого из вас осёл или вол упадёт в колодезь, не тотчас ли вытащит его и в субботу?
 
До них же промовив: “Хто з вас, коли в нього син чи віл упаде в колодязь, не витягне його негайно в день суботній?”

И не могли отвечать Ему на это.
 
І вони не могли нічого йому на це відповісти.

Замечая же, как званые выбирали первые места, сказал им притчу:
 
Потім, зауваживши, як вони вибирали собі перші місця, Ісус сказав до запрошених притчу:

когда ты будешь позван кем на брак, не садись на первое место, чтобы не случился кто из званых им почётнее тебя,
 
“Як хтось покличе тебе на весілля, не сідай на першім місці, щоб, бува, не знайшовся хтось, запрошений ним, поважніший від тебе,

и звавший тебя и его, подойдя, не сказал бы тебе: «уступи ему место»; и тогда со стыдом должен будешь занять последнее место.
 
і той, хто тебе і його закликав, не підійшов і не сказав до тебе: Поступися цьому місцем! І тоді довелось би тобі з соромом посісти останнє місце.

Но, когда зван будешь, придя, садись на последнее место, чтобы звавший тебя, подойдя, сказал: «друг! пересядь выше»; тогда будет тебе честь пред сидящими с тобою,
 
А навпаки: коли тебе запросять, іди й займи останнє місце, щоб, коли прийде той, що тебе покликав, сказав до тебе: Друже, сідай вище! Тоді буде тобі честь перед усіма, що сидітимуть з тобою.

ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится.
 
Бо кожний, хто виноситься, буде принижений, а хто принижується, буде вивищений.”

Сказал же и позвавшему Его: когда делаешь обед или ужин, не зови друзей твоих, ни братьев твоих, ни родственников твоих, ни соседей богатых, чтобы и они тебя когда не позвали, и не получил ты воздаяния.
 
Він сказав також тому, що його покликав: “Коли справляєш обід або вечерю, не клич твоїх друзів, ні твоїх братів, ані твоїх родичів, ані сусідів багатих, щоб часом і вони також тебе не запросили й не було тобі відплати;

Но, когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых,
 
але як справляєш бенкет, заклич убогих, калік, кривих, сліпих.

и блажен будешь, что они не могут воздать тебе, ибо воздастся тебе в воскресение праведных.
 
І ти будеш щасливий, тому що вони не мають, чим тобі відплатити, — тобі бо віддасться в день воскресіння праведних.”

Услышав это, некто из возлежащих с Ним сказал Ему: блажен, кто вкусит хлеба в Царствии Божием!
 
Почувши це один із тих, що за столом сиділи, сказав до нього: “Щасливий той, хто їстиме хліб у Царстві Божім.”

Он же сказал ему: один человек сделал большой ужин и звал многих,
 
А Ісус озвавсь до нього: “Один чоловік справив вечерю велику й запросив багатьох.

и когда наступило время ужина, послал раба своего сказать званым: «идите, ибо уже всё готово».
 
Під час вечері послав він слугу свого сказати запрошеним: Ідіть, усе готове.

И начали все, как бы сговорившись, извиняться. Первый сказал ему: «я купил землю, и мне нужно пойти посмотреть её; прошу тебя, извини меня».
 
Тоді всі вони однаково почали відмовлятися. Перший йому сказав: Поле купив я, мушу піти на нього подивитись; вибач мені, прошу тебе.

Другой сказал: «я купил пять пар волов и иду испытать их; прошу тебя, извини меня».
 
Другий сказав: П'ять пар волів купив я і йду їх спробувати; прошу тебе, вибач мені.

Третий сказал: «я женился и потому не могу прийти».
 
А інший мовив: Я одружився і тому не можу прийти.

И, возвратившись, раб тот донёс о сём господину своему. Тогда, разгневавшись, хозяин дома сказал рабу своему: «пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда нищих, увечных, хромых и слепых».
 
Повернувся слуга й розповів це панові своєму. Розгнівався тоді господар та й каже до слуги свого: Іди щоскоріш на майдани й вулиці міста й приведи сюди вбогих, калік, сліпих, кульгавих.

И сказал раб: «господин! исполнено, как приказал ты, и ещё есть место».
 
Пане, — озвавсь слуга, — сталось, як ти велів, і місця є ще.

Господин сказал рабу: «пойди по дорогам и изгородям и убеди прийти, чтобы наполнился дом мой.
 
Сказав пан до слуги: Піди на шляхи та огорожі й наполягай увійти, щоб дім мій наповнився.

Ибо сказываю вам, что никто из тех званых не вкусит моего ужина, ибо много званых, но мало избранных».
 
Кажу бо вам: Ніхто з отих запрошених не покуштує моєї вечері.”

С Ним шло множество народа; и Он, обратившись, сказал им:
 
Якже ішла з ним народу превелика сила, він обернувсь і до них мовив:

если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестёр, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником;
 
“Коли хтось приходить до мене й не зненавидить свого батька й матір, жінку, дітей, братів, сестер, та ще й своє життя, той не може бути моїм учнем.

и кто не несёт креста своего и идёт за Мною, не может быть Моим учеником.
 
Хто не несе хреста свого, і не йде слідом за мною — не може бути моїм учнем.

Ибо кто из вас, желая построить башню, не сядет прежде и не вычислит издержек, имеет ли он, что нужно для совершения её,
 
Хто бо з вас, коли захоче збудувати башту, не сяде перше й не порахує видатків, чи має чим закінчити,

дабы, когда положит основание и не возможет совершить, все видящие не стали смеяться над ним,
 
щоб часом, як поставить підвалину та не спроможеться скінчити, усі, що бачитимуть те, не почали сміятися з нього,

говоря: «этот человек начал строить и не мог окончить?»
 
мовляв, цей чоловік узявся будувати, та не міг закінчити!

Или какой царь, идя на войну против другого царя, не сядет и не посоветуется прежде, силён ли он с десятью тысячами противостать идущему на него с двадцатью тысячами?
 
Або який цар, ідучи війною проти іншого (царя), не сяде перш та не роздумає, чи може з десятьма тисячами стати проти того, хто йде з двадцятьма тисячами на нього?

Иначе, пока тот ещё далеко, он пошлёт к нему посольство просить о мире.
 
Коли ж не може, то, як той ще далеко, шле посольство й просить миру.

Так всякий из вас, кто не отрешится от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
 
Так і кожний з вас, хто не зречеться всього, що має, не може бути моїм учнем.

Соль — добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить её?
 
Сіль — добра річ, але коли сіль звітріє, чим її приправити?

ни в землю, ни в навоз не годится; вон выбрасывают её. Кто имеет уши слышать, да слышит!
 
Ні в землю, ні на гній вона більш не придатна: її геть викидають. Хто має вуха слухати, нехай слухає!”

Примечания:

 
Синодальный перевод
25 обратившись — в смысле обернувшись, повернувшись.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.