От Луки 14 глава

Евангелие от Луки
Синодальный перевод → Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла

 
 

Случилось Ему в субботу прийти в дом одного из начальников фарисейских вкусить хлеба, и они наблюдали за Ним.
 
Калі Езус прыйшоў у шабат да дому аднаго з кіраўнікоў фарысейскіх з’есці хлеба, яны сачылі за Ім.

И вот, предстал пред Него человек, страждущий водяною болезнью.
 
І вось, стаў перад Ім чалавек, які хварэў на вадзянку.

По сему случаю Иисус спросил законников и фарисеев: позволительно ли врачевать в субботу?
 
Адазваўшыся, Езус спытаўся ў кніжнікаў і фарысеяў: «Ці дазволена вылечыць у шабат ці не?»

Они молчали. И, прикоснувшись, исцелил его и отпустил.
 
Яны ж маўчалі. І, дакрануўшыся, аздаравіў таго і адпусціў.

При сём сказал им: если у кого из вас осёл или вол упадёт в колодезь, не тотчас ли вытащит его и в субботу?
 
А ім сказаў: «Калі ў каго-небудзь з вас сын або вол упадзе ў студню, ці ж не выцягне адразу яго ў дзень шабату?»

И не могли отвечать Ему на это.
 
І яны не змаглі запярэчыць Яму на гэта.

Замечая же, как званые выбирали первые места, сказал им притчу:
 
Заўважыўшы, што запрошаныя выбіралі першыя месцы, расказаў ім прыпавесць:

когда ты будешь позван кем на брак, не садись на первое место, чтобы не случился кто из званых им почётнее тебя,
 
«Калі нехта пакліча цябе на вяселле, не сядай на першае месца, каб не аказалася, што нехта з пакліканых ім больш ганаровы за цябе,

и звавший тебя и его, подойдя, не сказал бы тебе: «уступи ему место»; и тогда со стыдом должен будешь занять последнее место.
 
і каб той, хто запрасіў і яго, і цябе, не падышоў і не сказаў табе: “Саступі яму месца”. Тады з сорамам павінен будзеш заняць апошняе месца.

Но, когда зван будешь, придя, садись на последнее место, чтобы звавший тебя, подойдя, сказал: «друг! пересядь выше»; тогда будет тебе честь пред сидящими с тобою,
 
Але калі запросяць цябе, прыйдзі і сядай на апошняе месца, каб той, хто цябе запрасіў, падышоў да цябе і сказаў: “Дружа, перасядзь вышэй”. Тады будзе табе пашана перад тымі, хто сядзіць з табою.

ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится.
 
Бо кожны, хто ўзвышае сябе, будзе паніжаны, а хто паніжае сябе, узвысіцца».

Сказал же и позвавшему Его: когда делаешь обед или ужин, не зови друзей твоих, ни братьев твоих, ни родственников твоих, ни соседей богатых, чтобы и они тебя когда не позвали, и не получил ты воздаяния.
 
Таксама сказаў кіраўніку фарысеяў, які запрасіў Яго: «Калі наладжваеш абед ці вячэру, не кліч сяброў тваіх, ні братоў тваіх, ні родных тваіх, ні суседзяў багатых, каб і яны не паклікалі цябе ў адказ, і ты атрымаў бы адплату.

Но, когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых,
 
Але калі наладжваеш гасціну, кліч убогіх, калек, кульгавых, сляпых,

и блажен будешь, что они не могут воздать тебе, ибо воздастся тебе в воскресение праведных.
 
і будзеш шчаслівы, што яны не маюць як адплаціць табе, бо адплаціцца табе ў дзень уваскрашэння справядлівых».

Услышав это, некто из возлежащих с Ним сказал Ему: блажен, кто вкусит хлеба в Царствии Божием!
 
Адзін з тых, хто сядзеў разам з Езусам, сказаў Яму: «Шчаслівы, хто будзе есці хлеб ў Валадарстве Божым».

Он же сказал ему: один человек сделал большой ужин и звал многих,
 
А Ён сказаў яму: «Адзін чалавек наладжваў вялікую вячэру і паклікаў многіх.

и когда наступило время ужина, послал раба своего сказать званым: «идите, ибо уже всё готово».
 
Калі настаў час вячэры, паслаў слугу свайго сказаць запрошаным: “Прыйдзіце, бо ўжо ўсё гатова”.

И начали все, как бы сговорившись, извиняться. Первый сказал ему: «я купил землю, и мне нужно пойти посмотреть её; прошу тебя, извини меня».
 
І пачалі ўсе, як адзін, адгаворвацца. Першы сказаў яму: “Я купіў поле, і мне трэба пайсці паглядзець яго. Прашу цябе, прабач мне”.

Другой сказал: «я купил пять пар волов и иду испытать их; прошу тебя, извини меня».
 
Другі сказаў: “Я купіў пяць пар валоў і іду выпрабаваць іх. Прашу цябе, прабач мне”.

Третий сказал: «я женился и потому не могу прийти».
 
Іншы сказаў: “Я ажаніўся, і таму не магу прыйсці”.

И, возвратившись, раб тот донёс о сём господину своему. Тогда, разгневавшись, хозяин дома сказал рабу своему: «пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда нищих, увечных, хромых и слепых».
 
Вярнуўшыся, слуга расказаў пра гэта свайму гаспадару. Тады гаспадар дома разгневаўся і сказаў слугу свайму: “Ідзі хутчэй на вуліцы і завулкі горада і прывядзі сюды ўбогіх, калек, сляпых і кульгавых”.

И сказал раб: «господин! исполнено, как приказал ты, и ещё есть место».
 
І сказаў слуга: “Пане, зроблена, як загадаў ты, і яшчэ ёсць месца”.

Господин сказал рабу: «пойди по дорогам и изгородям и убеди прийти, чтобы наполнился дом мой.
 
Гаспадар сказаў слугу: “Ідзі да дарог і загарадзяў і прымушай прыйсці, каб напоўніўся мой дом.

Ибо сказываю вам, что никто из тех званых не вкусит моего ужина, ибо много званых, но мало избранных».
 
Бо кажу вам, што ніхто з тых запрошаных людзей не пакаштуе маёй вячэры”».

С Ним шло множество народа; и Он, обратившись, сказал им:
 
Шмат людзей ішло за Езусам. Абярнуўшыся, Ён сказаў ім:

если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестёр, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником;
 
«Калі хто прыходзіць да Мяне і не зненавідзеў бацькі свайго, маці і жонкі, дзяцей і братоў, сясцёр і нават жыцця свайго, той не можа быць Маім вучнем.

и кто не несёт креста своего и идёт за Мною, не может быть Моим учеником.
 
Хто не нясе крыжа свайго, а ідзе за Мною, не можа быць Маім вучнем.

Ибо кто из вас, желая построить башню, не сядет прежде и не вычислит издержек, имеет ли он, что нужно для совершения её,
 
Бо хто з вас, калі захоча пабудаваць вежу, спачатку не сядзе і не падлічыць выдаткаў, ці мае на завяршэнне будовы.

дабы, когда положит основание и не возможет совершить, все видящие не стали смеяться над ним,
 
Калі ж закладзе падмурак і не зможа закончыць, усе, хто ўбачыць, пачнуць смяяцца з яго,

говоря: «этот человек начал строить и не мог окончить?»
 
кажучы: “Гэты чалавек пачаў будаваць і не змог скончыць”.

Или какой царь, идя на войну против другого царя, не сядет и не посоветуется прежде, силён ли он с десятью тысячами противостать идущему на него с двадцатью тысячами?
 
Або які кароль, ідучы на вайну супраць іншага караля, не сядзе і не параіцца спачатку, ці моцны ён, каб ісці з дзесяццю тысячамі супраць таго, хто ідзе на яго з дваццаццю тысячамі?

Иначе, пока тот ещё далеко, он пошлёт к нему посольство просить о мире.
 
Калі не, то пакуль той яшчэ далёка, ён пашле да яго пасланцоў прасіць міру.

Так всякий из вас, кто не отрешится от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
 
Таму кожны з вас, калі не пакіне ўсяго, што мае, не можа быць Маім вучнем.

Соль — добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить её?
 
Соль — добрая рэч, але калі соль страціць смак, чым прыправіць яе?

ни в землю, ни в навоз не годится; вон выбрасывают её. Кто имеет уши слышать, да слышит!
 
Ні для зямлі, ні для ўгнаення яна не прыдатная; яе выкідаюць вон. Хто мае вушы, каб слухаць, няхай слухае».

Примечания:

 
Синодальный перевод
25 обратившись — в смысле обернувшись, повернувшись.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.