От Луки 14 глава

Евангелие от Луки
Синодальный перевод → Сучасний переклад

 
 

Случилось Ему в субботу прийти в дом одного из начальников фарисейских вкусить хлеба, и они наблюдали за Ним.
 
Якось у суботу Ісус прийшов до оселі одного з головних фарисеїв на обід. Присутні на обіді пильно стежили за кожним Його словом.

И вот, предстал пред Него человек, страждущий водяною болезнью.
 
Навпроти Ісуса сидів чоловік, хворий на водянку.

По сему случаю Иисус спросил законников и фарисеев: позволительно ли врачевать в субботу?
 
Ісус запитав законників і фарисеїв: «Чи дозволено Законом зцілити хворого в суботу, чи ні?»

Они молчали. И, прикоснувшись, исцелил его и отпустил.
 
Та вони мовчали. Тоді Ісус узяв хворого чоловіка та й зцілив його і відпустив.

При сём сказал им: если у кого из вас осёл или вол упадёт в колодезь, не тотчас ли вытащит его и в субботу?
 
А по тому Він сказав законникам та фарисеям: «Якщо син ваш або віл упаде в криницю, невже ви не витягнете нещасного негайно, навіть коли це буде в суботу?»

И не могли отвечать Ему на это.
 
І їм нічого було відповісти Йому на це.

Замечая же, как званые выбирали первые места, сказал им притчу:
 
Тоді Ісус розповів гостям притчу, бо помітив, як усі вони намагалися вибрати собі найпочесніше місце за столом. Він мовив:

когда ты будешь позван кем на брак, не садись на первое место, чтобы не случился кто из званых им почётнее тебя,
 
«Коли вас запрошують на весілля, не сідайте на місця для почесних гостей, бо серед запрошених може виявитися хтось важливіший за вас.

и звавший тебя и его, подойдя, не сказал бы тебе: «уступи ему место»; и тогда со стыдом должен будешь занять последнее место.
 
І якщо так станеться, тоді хазяїн, який запросив вас обох, муситиме підійти до вас і сказати: „Поступіться своїм місцем цьому чоловікові”. І посоромленому, вам доведеться пересідати на менш почесне місце.

Но, когда зван будешь, придя, садись на последнее место, чтобы звавший тебя, подойдя, сказал: «друг! пересядь выше»; тогда будет тебе честь пред сидящими с тобою,
 
Тож якщо вас запросили на весілля, прийдіть і сядьте на найскромнішому місці. Тоді господар підійде до вас і скаже: „Друже, пересядь на почесніше місце”. Тоді буде честь вам перед всіма іншими гістьми.

ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится.
 
Адже кожен, хто підноситься, буде принижений, а хто принизиться, буде піднесений».

Сказал же и позвавшему Его: когда делаешь обед или ужин, не зови друзей твоих, ни братьев твоих, ни родственников твоих, ни соседей богатых, чтобы и они тебя когда не позвали, и не получил ты воздаяния.
 
І звернувся Ісус до хазяїна, який запросив Його: «Коли ви влаштовуєте обід або вечерю, не запрошуйте тільки своїх друзів або братів, або родичів, або багатих сусідів через те, що вони, мовляв, запрошуватимуть вас у відповідь, і ви отак повернете витрачене.

Но, когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых,
 
Ні, коли ви приймаєте гостей, запросіть бідних, калік, кривих і сліпих.

и блажен будешь, что они не могут воздать тебе, ибо воздастся тебе в воскресение праведных.
 
І в тому, що вони не мають чим віддати вам, але Бог відплатить вам у День воскресіння праведних».

Услышав это, некто из возлежащих с Ним сказал Ему: блажен, кто вкусит хлеба в Царствии Божием!
 
І почувши ці слова, один із тих, хто сиділи разом з Ісусом за столом, вигукнув: «Блаженний той, хто їстиме хліб у Царстві Божім!»

Он же сказал ему: один человек сделал большой ужин и звал многих,
 
То Ісус промовив до нього: «Один чоловік приготував великий бенкет й запросив на нього багатьох людей.

и когда наступило время ужина, послал раба своего сказать званым: «идите, ибо уже всё готово».
 
І в призначений час він послав свого слугу до всіх запрошених зі словами: „Приходьте, вже все готове!”

И начали все, как бы сговорившись, извиняться. Первый сказал ему: «я купил землю, и мне нужно пойти посмотреть её; прошу тебя, извини меня».
 
Але всі вони почали вибачатися. Перший сказав: „Я придбав землю і саме зараз мушу їхати подивитися її, вибач, будь ласка”.

Другой сказал: «я купил пять пар волов и иду испытать их; прошу тебя, извини меня».
 
Інший промовив: „Я придбав п’ять пар волів і оце виряджаюся випробовувати їх. Вибач, будь ласка”.

Третий сказал: «я женился и потому не могу прийти».
 
А ще інший відповів: „Я щойно одружився і з цієї причини не можу прийти”.

И, возвратившись, раб тот донёс о сём господину своему. Тогда, разгневавшись, хозяин дома сказал рабу своему: «пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда нищих, увечных, хромых и слепых».
 
Отож слуга повернувся і все це переказав господареві. Той страшенно розгнівався і сказав слузі: „Вийди мерщій на вулиці й майдани міста і приведи сюди бідних, калік, сліпих і кривих!”

И сказал раб: «господин! исполнено, как приказал ты, и ещё есть место».
 
Пізніше слуга доповів: „Господарю, те, що ти наказав, виконано, але місця за столом іще багато”.

Господин сказал рабу: «пойди по дорогам и изгородям и убеди прийти, чтобы наполнился дом мой.
 
Тоді хазяїн наказав слузі: „Йди на дороги й на загороди й приведи тих, кого знайдеш там, щоб дім мій був повен.

Ибо сказываю вам, что никто из тех званых не вкусит моего ужина, ибо много званых, но мало избранных».
 
Бо кажу тобі, що ніхто з тих, хто був запрошений, але не прийшов, не покуштує моїх страв!”»

С Ним шло множество народа; и Он, обратившись, сказал им:
 
Сила-силенна людей ішла разом з Ісусом. Тож Він сказав їм:

если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестёр, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником;
 
«Якщо хтось приходить до Мене, але не любить Мене дужче, ніж своїх батька й матір, дружину й дітей, братів і сестер, і навіть дужче, ніж своє життя, той не може бути учнем Моїм.

и кто не несёт креста своего и идёт за Мною, не может быть Моим учеником.
 
Той, хто не несе хреста страждання свого і не йде за Мною, той не може бути учнем Моїм.

Ибо кто из вас, желая построить башню, не сядет прежде и не вычислит издержек, имеет ли он, что нужно для совершения её,
 
Якщо хтось із вас надумає звести башту, то чи не візьметься він спершу підрахувати, у що це йому стане, — чи має він достатньо грошей, аби довести справу до кінця?

дабы, когда положит основание и не возможет совершить, все видящие не стали смеяться над ним,
 
29-30 Бо інакше може статися, що він закладе фундамент, але неспроможний буде закінчити. То люди сміятимуться з нього й казатимуть: „Це той, хто почав будувати, але не зміг добудувати!”

говоря: «этот человек начал строить и не мог окончить?»
 

Или какой царь, идя на войну против другого царя, не сядет и не посоветуется прежде, силён ли он с десятью тысячами противостать идущему на него с двадцатью тысячами?
 
Або коли цар вирушає на війну проти іншого царя, чи не сяде він спершу й не поміркує, а чи зможе він зі своїми десятьма тисячами воїнів протистояти ворогові, який має двадцять тисяч бійців?

Иначе, пока тот ещё далеко, он пошлёт к нему посольство просить о мире.
 
І якщо він не може протистояти йому, то поки ворог ще далеко, чи не вишле він до нього посла з проханням про перемир’я?

Так всякий из вас, кто не отрешится от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
 
Так само й кожен із вас: якщо не може кинути все своє майно, то не зможе бути Моїм учнем».

Соль — добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить её?
 
«Сіль — добра річ. Але коли вона стає прісною і втрачає свій смак, як її знову солоною зробити?

ни в землю, ни в навоз не годится; вон выбрасывают её. Кто имеет уши слышать, да слышит!
 
Вона не годиться ні в землю, ні в купу гною. Її тоді просто викидають геть. Хто має вуха, нехай слухає Мене!»

Примечания:

 
Синодальный перевод
25 обратившись — в смысле обернувшись, повернувшись.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.