Но, когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых,
Устраивая пир, приглашай на него бедных, калек, хромых, слепых.
Нет, когда собираешь гостей на пир, зови бедных, увечных, хромых и слепых —
Современный перевод РБО
Когда будешь устраивать званый обед, позови лучше бедных, увечных, калек и слепых.
Нет, когда устраиваешь пир, приглашай бедных, хромых, слепых, увечных,
Но, когда готовишь угощение, зови нищих, калек, хромых, слепых.
Но, когда созываешь гостей, приглашай к себе бедных и увечных, хромых и слепых.
Но когда созываешь гостей, приглашай к себе бедных и увечных, хромых и слепых,
Но когда делаешь угощение, зови нищих, увечных, хромых, слепых;
Когда ты устраиваешь пир, приглашай на него бедных, калек, хромых, слепых.
Устраивая пир, приглашай, наоборот, неимущих, увечных, хромых, слепых.
Лучше, когда устраиваешь обед, приглашай нищих, увечных, калек, слепых!
Когда затеваешь угощение, зови нищих, увечных, хромых, слепых —
Но когда устраиваешь пир, то пригласи нищих, увечных, хромых, слепых
Но когда дѣлаешь пиръ; зови нищихъ, увѣчныхъ, хромыхъ, слѣпыхъ.
Нет, когда ты учиняешь застолье, лучше зови убогих, калек, хромых, слепцов, —
Но є҆гда̀ твори́ши пи́ръ, зовѝ ни́щыѧ, маломѡ́щныѧ, хрѡмы́ѧ, слѣпы̑ѧ:
Но егда́ твори́ши пир, зови́ ни́щия, маломо́щи, хро́мыя, слепы́я,