От Луки 14 глава

Евангелие от Луки
Синодальный перевод → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Случилось Ему в субботу прийти в дом одного из начальников фарисейских вкусить хлеба, и они наблюдали за Ним.
 
І сталося, що коли в суботу Ісус увійшов у дім якогось начальника з фарисеїв, щоб їсти хліб, то вони стежили за Ним.

И вот, предстал пред Него человек, страждущий водяною болезнью.
 
І ось, перед Ним був один чоловік, хворий на водянку.

По сему случаю Иисус спросил законников и фарисеев: позволительно ли врачевать в субботу?
 
Озвавшись, Ісус сказав до законників і фарисеїв: У суботу годиться оздоровляти чи ні?

Они молчали. И, прикоснувшись, исцелил его и отпустил.
 
Вони ж мовчали. А Він, доторкнувшись, оздоровив його й відпустив.

При сём сказал им: если у кого из вас осёл или вол упадёт в колодезь, не тотчас ли вытащит его и в субботу?
 
І сказав Він їм: Коли в когось із вас син або віл упаде в криницю, хіба не витягнете відразу ж — у день суботній?

И не могли отвечать Ему на это.
 
Та вони не могли дати відповіді на це.

Замечая же, как званые выбирали первые места, сказал им притчу:
 
А як Він помітив, що вони вибирали собі перші місця, розповів запрошеним притчу, кажучи їм:

когда ты будешь позван кем на брак, не садись на первое место, чтобы не случился кто из званых им почётнее тебя,
 
Коли хто запросить тебе на весілля, не сідай на перше місце, аби часом хтось поважніший від тебе не виявився між запрошеними,

и звавший тебя и его, подойдя, не сказал бы тебе: «уступи ему место»; и тогда со стыдом должен будешь занять последнее место.
 
і щоб той, хто тебе та його запросив, не прийшов і не сказав тобі: Поступися йому місцем. І тоді, засоромлений, станеш займати останнє місце.

Но, когда зван будешь, придя, садись на последнее место, чтобы звавший тебя, подойдя, сказал: «друг! пересядь выше»; тогда будет тебе честь пред сидящими с тобою,
 
Але коли будеш запрошений, прийди, сядь на останнє місце, щоб той, хто запросив тебе, підійшов і сказав тобі: Друже, сядь вище! Тоді буде тобі честь перед усіма запрошеними з тобою.

ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится.
 
Бо кожний, хто підноситься, буде понижений, а хто понижується, буде піднесений!

Сказал же и позвавшему Его: когда делаешь обед или ужин, не зови друзей твоих, ни братьев твоих, ни родственников твоих, ни соседей богатых, чтобы и они тебя когда не позвали, и не получил ты воздаяния.
 
Говорив же Він і до того, хто запросив Його: Коли ти справляєш обід або вечерю, не запрошуй своїх друзів, ані своїх братів, ані своїх родичів, ані багатих сусідів, щоб і вони тебе колись запросили, — і в цьому буде тобі винагорода.

Но, когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых,
 
Але коли влаштовуєш гостину, клич бідних, слабких, кривих, сліпих, —

и блажен будешь, что они не могут воздать тебе, ибо воздастся тебе в воскресение праведных.
 
і будеш блаженний, бо не мають чим тобі віддати; віддасться ж тобі у воскресінні праведних!

Услышав это, некто из возлежащих с Ним сказал Ему: блажен, кто вкусит хлеба в Царствии Божием!
 
Почувши це, один з тих, які сиділи при столі, сказав Йому: Блаженний той, хто їстиме хліб у Божому Царстві!

Он же сказал ему: один человек сделал большой ужин и звал многих,
 
Він же сказав йому: Один чоловік справляв велику гостину і запросив багатьох;

и когда наступило время ужина, послал раба своего сказать званым: «идите, ибо уже всё готово».
 
і послав свого раба в час гостини, щоби сказав запрошеним: Ідіть, бо вже [все] готове!

И начали все, как бы сговорившись, извиняться. Первый сказал ему: «я купил землю, и мне нужно пойти посмотреть её; прошу тебя, извини меня».
 
І враз усі почали відмовлятися. Перший сказав йому: Поле купив я, потрібно мені піти й побачити його; благаю тебе, вважай мене за виправданого.

Другой сказал: «я купил пять пар волов и иду испытать их; прошу тебя, извини меня».
 
А другий сказав: Купив я п’ять пар волів і йду випробувати їх; благаю тебе, вважай мене за виправданого.

Третий сказал: «я женился и потому не могу прийти».
 
Ще один сказав: Я одружився і через те не можу прийти.

И, возвратившись, раб тот донёс о сём господину своему. Тогда, разгневавшись, хозяин дома сказал рабу своему: «пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда нищих, увечных, хромых и слепых».
 
Повернувся раб і розповів це своєму панові. Тоді пан, розгнівавшись, сказав своєму рабові: Мерщій виходь на площі та вулиці міста і приведи сюди вбогих, калік, сліпих, кривих!

И сказал раб: «господин! исполнено, как приказал ты, и ещё есть место».
 
І сказав раб: Пане, сталося так, як наказав ти, і ще є місця.

Господин сказал рабу: «пойди по дорогам и изгородям и убеди прийти, чтобы наполнился дом мой.
 
Та пан рабові сказав: Вийди на шляхи, на загороди і змушуй увійти, щоб наповнився мій дім.

Ибо сказываю вам, что никто из тех званых не вкусит моего ужина, ибо много званых, но мало избранных».
 
Кажу вам, що жодний з тих раніше запрошених мужів не скуштує Моєї вечері. [Бо багато покликаних, та мало вибраних].

С Ним шло множество народа; и Он, обратившись, сказал им:
 
Ішло за Ним багато людей. Обернувшись, Він сказав їм:

если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестёр, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником;
 
Якщо хто приходить до Мене і не зненавидить свого батька та матері, дружини й дітей, братів і сестер, та ще й душу свою, той не може бути Моїм учнем.

и кто не несёт креста своего и идёт за Мною, не может быть Моим учеником.
 
Хто не несе свого хреста і не йде слідом за Мною, не може бути Моїм учнем.

Ибо кто из вас, желая построить башню, не сядет прежде и не вычислит издержек, имеет ли он, что нужно для совершения её,
 
Бо хто з вас, бажаючи збудувати вежу, спочатку не сяде й не полічить коштів, чи вистачить для завершення,

дабы, когда положит основание и не возможет совершить, все видящие не стали смеяться над ним,
 
щоб, коли покладе основу й не зможе докінчити, усі, які побачать, не почали сміятися з нього,

говоря: «этот человек начал строить и не мог окончить?»
 
кажучи, що цей чоловік почав будувати й не спромігся закінчити.

Или какой царь, идя на войну против другого царя, не сядет и не посоветуется прежде, силён ли он с десятью тысячами противостать идущему на него с двадцатью тысячами?
 
Або який цар, ідучи на бій проти іншого царя, спершу не сяде порадитися, чи під силу йому з десятьма тисячами війська зустріти того, хто йде з двадцятьма тисячами проти нього?

Иначе, пока тот ещё далеко, он пошлёт к нему посольство просить о мире.
 
Коли ні, то як той ще далеко, шле до нього посланців і просить примирення.

Так всякий из вас, кто не отрешится от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
 
Так ото й кожний з вас, хто не відречеться від усього свого майна, не може бути Моїм учнем.

Соль — добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить её?
 
Отже, сіль — добра річ, але коли сіль звітріє, чим посолите?

ни в землю, ни в навоз не годится; вон выбрасывают её. Кто имеет уши слышать, да слышит!
 
Ні на землю, ні на добриво вона не придатна — її висипають геть. Хто має вуха, щоб слухати, нехай слухає!

Примечания:

 
Синодальный перевод
25 обратившись — в смысле обернувшись, повернувшись.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.