От Луки 21 глава

Евангелие от Луки
Синодальный перевод → Переклад Хоменка

 
 

Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;
 
Підвівши очі, Ісус побачив, як заможні кидали свої дари до скарбнички.

увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,
 
Побачив він також і вдову убогу, що кидала туди дві лепти,

и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;
 
і сказав: “Істинно кажу вам, що ця бідна вдова кинула більш від усіх.

ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила всё пропитание своё, какое имела.
 
Усі бо вони вкинули як дар Божий з їхньої надвишки, вона ж з убозства свого поклала ввесь свій прожиток, який мала.”

И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал:
 
І коли деякі говорили про храм, що він був прикрашений дорогоцінним камінням та обітними дарами, (Ісус) сказав:

придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; всё будет разрушено.
 
“Надійдуть дні, коли з усього, що ви бачите, не лишиться камінь на камені, який не був би перевернений.”

И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?
 
Тоді вони його спитали: “Учителю, коли ж це буде? І який буде знак, що це має настати?”

Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их.
 
Він же відповів: “Глядіть, щоб вас не звели: багато бо прийде в моє ім'я і буде казати: Це я, — і: Час наблизився. Не йдіть слідами за ними.

Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.
 
Коли почуєте про війни та розрухи, не страхайтеся, бо треба, щоб це сталося спершу, але кінець не зараз.”

Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;
 
Тоді сказав їм: “Повстане народ на народ і царство на царство.

будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
 
Будуть великі землетруси, по різних місцях будуть пошесті й голод, появи жахливі, а з неба великі знаки будуть.

Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать вас, предавая в синагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Моё;
 
Але перед усім цим на вас накладуть руки й переслідувати будуть, і волочитимуть по синагогах та по тюрмах, водитимуть перед царів і правителів з-за імени мого.

будет же это вам для свидетельства.
 
І це дасть вам нагоду свідчити.

Итак, положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать,
 
Візьміть собі до серця, що вам не треба готуватися наперед, що маєте відповідати,

ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить, ни противостоять все, противящиеся вам.
 
я бо дам вам слово й мудрість, якій ніхто з ваших противників не зможе протиставитись і перечити.

Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;
 
Вас видадуть батьки, брати, рідні й друзі, і декому з вас смерть заподіють.

и будете ненавидимы всеми за имя Моё,
 
Вас будуть ненавидіти всі за моє ім'я.

но и волос с головы вашей не пропадёт, —
 
Але волосина з голови у вас не пропаде!

терпением вашим спасайте души ваши.
 
Вашим стражданням ви спасете душі свої.

Когда же увидите Иерусалим, окружённый войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его:
 
Коли ж побачите Єрусалим, оточений військами, знайте тоді, що його спустошення наблизилось.

тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него,
 
Тоді ті, що в Юдеї, нехай тікають у гори, а ті, що будуть у середині міста, нехай вийдуть з нього; ті ж, що будуть на полях, нехай до нього не входять.

потому что это дни отмщения, да исполнится всё написанное.
 
Це бо дні кари, коли то все, що написане, здійсниться.

Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей:
 
Горе вагітним та тим, що грудьми годують, у ті дні! Бо на землі буде нужда велика й гнів проти народу цього.

и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
 
Вони поляжуть від леза меча й підуть у неволю поміж усі народи. Єрусалим топтатимуть погани, поки не закінчиться час поган.

И будут знамения в солнце и луне и звёздах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;
 
І будуть знаки на сонці, місяці й на зорях, а на землі переполох народів, стривоження шумом моря та його хвилями.

люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий, грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,
 
Люди змертвіють від страху, очікуючи те, що на світ надійде, бо захитаються небесні сили.

и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.
 
Тоді побачать Сина Чоловічого, що йтиме у хмарі з силою і славою великою.

Когда же начнёт это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.
 
Як це почне збуватись, випростайтесь і підніміть ваші голови вгору, бо ваше визволення близьке.”

И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья:
 
І він сказав їм притчу: “Погляньте на смоковницю і всякі (інші) дерева.

когда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето.
 
Коли вони розпукаються вже, ви, дивлячись, розумієте самі від себе, що вже близько літо.

Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие.
 
Отак і ви, коли побачите, що це збувається, знайте, що Царство Боже близько.

Истинно говорю вам: не прейдёт род сей, как всё это будет;
 
Істинно кажу вам: Рід цей не пройде, аж поки все не станеться.

небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
 
Небо й земля проминуть, слова ж мої не пройдуть.

Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно,
 
Зважайте на самих себе, щоб часом серця ваші не обтяжилися обжирством, пияцтвом та життєвими клопотами, і щоб той день не впав на вас зненацька,

ибо он, как сеть, найдёт на всех живущих по всему лицу земному;
 
немов сітка, бо він прийде на всіх, які живуть на поверхні всієї землі.

итак, бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих бедствий и предстать пред Сына Человеческого.
 
Будьте чуйні, отже, і кожного часу моліться, щоб мати змогу уникнути всього того, що має збутися, і стати перед Чоловічим Сином.”

Днём Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою.
 
Днями Ісус навчав у храмі, а ночами виходив і перебував на горі, званій Оливна.

И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.
 
Зранку ж увесь народ приходив до нього в храм, щоб послухати його.

Примечания:

 
Синодальный перевод
11 глады — голод, проблемы с питанием.
11 моры — массовая смерть, эпидемия.
27 грядущего — идущего, пришедшего; (от ст.-слав. грясти — приближаться, приходить, неожиданно появляться).
28 восклониться — выпрямиться, воспрянуть.
32, 33 прейдут — пройдут, буквально «пройдут мимо», в переносном смысле — подойдут к концу, прекратят существование.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.