От Луки 21 глава

Евангелие от Луки
Синодальный перевод → New King James Version

 
 

Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;
 
And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury,

увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,
 
and He saw also a certain poor widow putting in two mites.[a]

и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;
 
So He said, “Truly I say to you that this poor widow has put in more than all;

ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила всё пропитание своё, какое имела.
 
for all these out of their abundance have put in offerings [b]for God, but she out of her poverty put in all the livelihood that she had.”

И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал:
 
Then, as some spoke of the temple, how it was [c]adorned with beautiful stones and donations, He said,

придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; всё будет разрушено.
 
“These things which you see — the days will come in which not one stone shall be left upon another that shall not be thrown down.”

И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?
 
So they asked Him, saying, “Teacher, but when will these things be? And what sign will there be when these things are about to take place?”

Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их.
 
And He said: “Take heed that you not be deceived. For many will come in My name, saying, ‘I am He,’ and, ‘The time has drawn near.’ [d]Therefore do not [e]go after them.

Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.
 
But when you hear of wars and commotions, do not be terrified; for these things must come to pass first, but the end will not come immediately.”

Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;
 
Then He said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.

будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
 
And there will be great earthquakes in various places, and famines and pestilences; and there will be fearful sights and great signs from heaven.

Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать вас, предавая в синагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Моё;
 
But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons. You will be brought before kings and rulers for My name’s sake.

будет же это вам для свидетельства.
 
But it will turn out for you as an occasion for testimony.

Итак, положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать,
 
Therefore settle it in your hearts not to meditate beforehand on what you will [f]answer;

ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить, ни противостоять все, противящиеся вам.
 
for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to contradict or [g]resist.

Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;
 
You will be betrayed even by parents and brothers, relatives and friends; and they will put some of you to death.

и будете ненавидимы всеми за имя Моё,
 
And you will be hated by all for My name’s sake.

но и волос с головы вашей не пропадёт, —
 
But not a hair of your head shall be lost.

терпением вашим спасайте души ваши.
 
By your patience possess your souls.

Когда же увидите Иерусалим, окружённый войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его:
 
“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is near.

тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него,
 
Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those who are in the midst of her depart, and let not those who are in the country enter her.

потому что это дни отмщения, да исполнится всё написанное.
 
For these are the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.

Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей:
 
But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days! For there will be great distress in the land and wrath upon this people.

и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
 
And they will fall by the edge of the sword, and be led away captive into all nations. And Jerusalem will be trampled by Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.

И будут знамения в солнце и луне и звёздах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;
 
“And there will be signs in the sun, in the moon, and in the stars; and on the earth distress of nations, with perplexity, the sea and the waves roaring;

люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий, грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,
 
men’s hearts failing them from fear and the expectation of those things which are coming on the earth, for the powers of the heavens will be shaken.

и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.
 
Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.

Когда же начнёт это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.
 
Now when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption draws near.”

И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья:
 
Then He spoke to them a parable: “Look at the fig tree, and all the trees.

когда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето.
 
When they are already budding, you see and know for yourselves that summer is now near.

Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие.
 
So you also, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near.

Истинно говорю вам: не прейдёт род сей, как всё это будет;
 
Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all things take place.

небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
 
Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away.

Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно,
 
“But take heed to yourselves, lest your hearts be weighed down with [h]carousing, drunkenness, and cares of this life, and that Day come on you unexpectedly.

ибо он, как сеть, найдёт на всех живущих по всему лицу земному;
 
For it will come as a snare on all those who dwell on the face of the whole earth.

итак, бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих бедствий и предстать пред Сына Человеческого.
 
Watch therefore, and pray always that you may [i]be counted worthy to escape all these things that will come to pass, and to stand before the Son of Man.”

Днём Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою.
 
And in the daytime He was teaching in the temple, but at night He went out and stayed on the mountain called Olivet.

И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.
 
Then early in the morning all the people came to Him in the temple to hear Him.

Примечания:

 
Синодальный перевод
11 глады — голод, проблемы с питанием.
11 моры — массовая смерть, эпидемия.
27 грядущего — идущего, пришедшего; (от ст.-слав. грясти — приближаться, приходить, неожиданно появляться).
28 восклониться — выпрямиться, воспрянуть.
32, 33 прейдут — пройдут, буквально «пройдут мимо», в переносном смысле — подойдут к концу, прекратят существование.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.