Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;
Иисус смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
Иисус взглянул и увидел богатых людей, которые оставляли свои пожертвования в том месте, где их собирали.
Современный перевод РБО
Иисус, взглянув, увидел богачей, клавших дары в сокровищницу.
Когда Иисус поднял взор, Он увидел, как богатые люди клали свои приношения в сокровищницу Храма,
Взглянув, Иисус увидел богатых, которые клали в сокровищницу свои дары.
Иисус огляделся и увидел богатых людей, кладущих дары в ящик для пожертвований,
Иисус огляделся и увидел богатых, кладущих дары в ящик для пожертвований,
И подняв глаза Свои, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу.
Иисус смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
Иисус увидел, как богатые кладут приношения в храмовую сокровищницу.
Затем Иисус взглянул, и наблюдая за тем, как богатые кладут свои дары в ящики для сбора пожертвований в Храме,
Иисус смотрел и видел, как в храмовую кассу бросают пожертвования богатые.
И, оглянувшись, Он увидел, как какие-то богатые люди клали в храмовую сокровищницу дары свои.
Взглянувъ же, увидѣлъ богатыхъ кладущихъ дары свои въ сокровищницу.
И подняв взгляд, увидел Он, как богачи кладут свои пожертвования в сокровищницу.
възьревъ же виде. въметающяя. дары своя. въ газофилакию богатыя.
Воззрѣ́въ же ви́дѣ вмета́ющыѧ въ хра́мъ набдѧ́щїй и҆мѣ̑нїѧ {въ сокро́вищное храни́лище} да́ры своѧ̑ бога̑тыѧ:
Воззре́в же ви́де вмета́ющия в храм набдя́щий име́ния, {в сокро́вищное храни́лище}да́ры своя́ бога́тыя.