От Луки 21 глава

Евангелие от Луки
Синодальный перевод → Переклад Огієнка

 
 

Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;
 
І поглянув Він уго́ру, і побачив заможних, що кидали да́ри свої до скарбни́ці.

увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,
 
Побачив і вбогу вдовицю одну, що дві ле́пті туди вона вки́нула.

и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;
 
І сказав Він: „Поправді кажу вам, що ця вбога вдовиця вкинула більше за всіх!

ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила всё пропитание своё, какое имела.
 
Бо всі клали від лишка свого в дар Богові, а вона покла́ла з убозтва свого ввесь прожиток, що мала“.

И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал:
 
Коли ж дехто казав про храм, що прикрашений дорогоцінним камінням та дарами, тоді Він прорік:

придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; всё будет разрушено.
 
„Наді́йдуть ті дні, коли з того, що́ бачите, не зоста́неться й каменя на камені, який не зруйнується“.

И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?
 
І запитали Його та сказали: „Учителю, коли ж оце станеться? І, яка буде ознака, коли має початися це?“

Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их.
 
Він же промовив: „Стережіться, щоб вас хто не звів. Бо багато-хто при́йдуть в Ім'я́ Моє, кажучи: „Це Я“, і „Час набли́зився“. Та за ними не йдіть!

Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.
 
І, як про ві́йни та ро́зрухи почуєте ви, — не лякайтесь, бо перш „статись належить тому́“. Але це не кінець ще“.

Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;
 
Тоді промовляв Він до них: Повстане наро́д на наро́д, і царство на царство“.

будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
 
І будуть землетруси великі та голод, та по́мір місцями, і страшні та великі ознаки на небі.

Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать вас, предавая в синагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Моё;
 
Але перед усім тим накладуть на вас руки свої, і переслідувати будуть, і видаватимуть вас у синагоги й в'язни́ці, і поведуть вас до царів та правителів — через Ім'я́ Моє.

будет же это вам для свидетельства.
 
Але це стане вам на свідо́цтво.

Итак, положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать,
 
Отож, покладіть у серця свої — наперед не гада́ти, що́ будете відповідати,

ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить, ни противостоять все, противящиеся вам.
 
бо дам Я вам мову та мудрість, що не зможуть противитись чи супере́чити їй всі противники ваші.

Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;
 
І будуть вас видавати і батьки, і брати, і рідня, і дру́зі, а декому з вас заподі́ють і смерть.

и будете ненавидимы всеми за имя Моё,
 
І за Ім'я́ Моє будуть усі вас нена́видіти.

но и волос с головы вашей не пропадёт, —
 
Але й волосина вам із голови не загине!

терпением вашим спасайте души ваши.
 
Терпеливістю вашою ду́ші свої ви здобу́дете.

Когда же увидите Иерусалим, окружённый войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его:
 
А коли ви побачите Єрусалим, військом ото́чений, тоді знайте, що до нього набли́зилося спусто́шення.

тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него,
 
Тоді ті, хто в Юдеї, нехай у го́ри втікають; хто ж у сере́дині міста, нехай вийдуть; хто ж в околицях, — хай не вертаються в нього!

потому что это дни отмщения, да исполнится всё написанное.
 
Бо то будуть дні помсти, щоб ви́коналося все написане.

Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей:
 
Горе ж вагітним та тим, хто годує грудьми́, у ті дні, бо буде велика нужда́ на землі та гнів над цим лю́дом!

и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
 
І поляжуть під гострим мечем, і заберуть до неволі поміж усі наро́ди, і погани топтатимуть Єрусалим, аж поки не скі́нчиться час тих поган.

И будут знамения в солнце и луне и звёздах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;
 
І будуть ознаки на сонці, і місяці, і зорях, і тривога людей на землі, і збенте́ження від шуму моря та хвиль,

люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий, грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,
 
коли люди будуть мертвіти від стра́ху й чека́ння того, що йде на ввесь світ, бо сили небесні пору́шаться.

и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.
 
І побачать тоді „Сина Лю́дського, що йтиме на хмарах “із си́лою й великою славою!

Когда же начнёт это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.
 
Коли ж стане збуватися це, то ви́простуйтесь, і підійміть свої голови, — бо зближається ваше визво́лення!“

И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья:
 
І розповів Він їм притчу: „Погляньте на фі́ґове дерево, і на всілякі дере́ва:

когда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето.
 
як вони вже розпу́куються, то, бачивши це, самі знаєте, що близько вже літо.

Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие.
 
Так і ви, як побачите, що діється це, то знайте, що Боже Царство вже близько!

Истинно говорю вам: не прейдёт род сей, как всё это будет;
 
Поправді кажу вам: Не пере́йде цей рід, аж усе оце станеться.

небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
 
Небо й земля промину́ться, але не минуться слова́ Мої!

Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно,
 
Уважайте ж на себе, щоб ваші серця не обтя́жувалися ненаже́рством та п'янством, і життє́вими кло́потами, і щоб день той на вас не прийшов несподівано,

ибо он, как сеть, найдёт на всех живущих по всему лицу земному;
 
немов сітка; бо він при́йде на всіх, що живуть на пове́рхні всієї землі.

итак, бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих бедствий и предстать пред Сына Человеческого.
 
Тож пильнуйте, і кожного ча́су моліться, щоб змогли ви уни́кнути всього того, що має відбутись, та стати перед Сином Лю́дським!“

Днём Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою.
 
За дня ж Він у храмі навчав, а на́ ніч виходив та перебува́в на горі, що зветься Оли́вна.

И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.
 
А зра́нку всі люди до Нього прихо́дили в храм, щоб послухати Його.

Примечания:

 
Синодальный перевод
11 глады — голод, проблемы с питанием.
11 моры — массовая смерть, эпидемия.
27 грядущего — идущего, пришедшего; (от ст.-слав. грясти — приближаться, приходить, неожиданно появляться).
28 восклониться — выпрямиться, воспрянуть.
32, 33 прейдут — пройдут, буквально «пройдут мимо», в переносном смысле — подойдут к концу, прекратят существование.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.