От Луки 21 глава

Евангелие от Луки
Синодальный перевод → Пераклад Анатоля Клышкi

 
 

Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;
 
І, глянуўшы, Ён убачыў багатых, што клалі ў скарбніцу свае дары.

увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,
 
І ўбачыў Ён адну бедную ўдаву, якая паклала туды дзве лепты,

и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;
 
і сказаў: Праўдзіва кажу вам: гэтая бедная ўдава паклала больш за ўсіх;

ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила всё пропитание своё, какое имела.
 
бо ўсе яны ад свайго збытку клалі ў дары [Богу], гэтая ж са сваёй нястачы паклала ўвесь пражытак, што мела.

И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал:
 
І калі некаторыя казалі пра святыню, што яна аздоблена прыгожым каменнем і дарамі, Ён сказаў:

придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; всё будет разрушено.
 
Прыйдуць дні, калі з таго, што бачыце, не астанецца каменя на камені, які не будзе зруйнаваны.

И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?
 
І спыталіся ў Яго, кажучы: Настаўніку, калі ж гэта будзе і што будзе за знак, калі гэта павінна адбыцца?

Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их.
 
Ён жа сказаў: Глядзіце, каб не ўвялі вас у зман, бо шмат прыйдуць пад Маім імем, кажучы: «Гэта Я» і «Час наблізіўся». Не ідзіце за імі.

Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.
 
А калі пачуеце пра войны і хваляванні, не жахайцеся: бо гэта павінна спярша адбыцца, але канец надыдзе не адразу.

Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;
 
Тады сказаў ім: Паўстане народ на народ і царства на царства,

будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
 
і будуць вялікія землятрусы і ў розных месцах голад і пошасці, і будуць жахі, і вялікія знакі з неба.

Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать вас, предавая в синагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Моё;
 
Але перад усім гэтым будуць накладаць на вас свае рукі і гнаць, перадаючы ў сінагогі і турмы, адводзячы да цароў і валадароў за Маё імя;

будет же это вам для свидетельства.
 
гэта будзе вам на сведчанне.

Итак, положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать,
 
Дык пакладзіце ў сваіх сэрцах — не абдумываць, як абараняцца,

ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить, ни противостоять все, противящиеся вам.
 
бо Я дам вам вусны і мудрасць, якой не змогуць ні супроцьстаяць, ні аспрэчыць усе вашы праціўнікі.

Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;
 
А будзе выдадзены і бацькамі, і братамі, і сваякамі, і сябрамі, а некаторых з вас заб’юць,

и будете ненавидимы всеми за имя Моё,
 
і будуць вас усе ненавідзець за Маё імя.

но и волос с головы вашей не пропадёт, —
 
Ды воласа з вашай галавы не прападзе.

терпением вашим спасайте души ваши.
 
Вашай стойкасцю вы здабудзеце вашы душы.

Когда же увидите Иерусалим, окружённый войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его:
 
Калі ж убачыце Іерусалім, акружаны войскамі, тады ведайце, што наблізілася яго спусташэнне.

тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него,
 
Тады тыя, што ў Іудзеі, няхай уцякаюць у горы, а хто ў самім горадзе, няхай выходзяць, а хто ў ваколіцах — няхай не ўваходзіць у яго,

потому что это дни отмщения, да исполнится всё написанное.
 
бо гэта дні адплаты, каб спраўдзілася ўсё напісанае.

Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей:
 
Бяда тым цяжарным і тым, што кормяць грудзьмі, у тыя дні; бо будзе вялікая галеча на зямлі і гнеў на гэты народ;

и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
 
і ўпадуць ад вастрыя мяча і будуць адведзены ў палон ва ўсе народы, і Іерусалім будуць таптаць язычнікі, дакуль не скончацца часы язычнікаў.

И будут знамения в солнце и луне и звёздах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;
 
І будуць знакі на сонцы, і месяцы, і зорках, і роспач народаў на зямлі ў безвыходнасці ад шуму мора і хваляў,

люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий, грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,
 
калі людзі будуць непрытомнець ад страху і чакання таго, што надыходзіць на населеную зямлю, бо захістаюцца нябесныя сілы.

и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.
 
І тады ўбачаць Сына Чалавечага, што будзе ісці ў воблаку з сілаю і вялікай славаю.

Когда же начнёт это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.
 
Калі ж гэта пачне збывацца, разагніцеся і ўзніміце вашы галовы, таму што набліжаецца ваша збавенне.

И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья:
 
І Ён сказаў ім прыпавесць: Паглядзіце на фігавае дрэва і ўсе дрэвы:

когда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето.
 
калі яны ўжо распусціліся, то, бачачы гэта, вы самі пазнаяце, што ўжо блізка лета.

Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие.
 
Гэтак і вы, калі ўбачыце, што гэта збываецца, ведайце, што блізка Царства Божае.

Истинно говорю вам: не прейдёт род сей, как всё это будет;
 
Праўду кажу вам: не міне гэтае пакаленне, як ўсё гэта збудзецца.

небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
 
Неба і зямлі мінуць, а Мае словы не мінуць.

Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно,
 
Асцерагайцеся ж, каб вашы сэрцы не абцяжваліся пахмеллем, п’янствам і жыццёвымі турботамі і каб не заспеў вас неспадзявана той дзень,

ибо он, как сеть, найдёт на всех живущих по всему лицу земному;
 
як пастка, бо ён прыйдзе на ўсіх, што жывуць на абліччы ўсёй зямлі.

итак, бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих бедствий и предстать пред Сына Человеческого.
 
Будзьце ж чуйныя ўвесь час, молячыся, каб вы змаглі ўнікнуць усяго гэтага, што мае адбыцца, і стаць перад Сынам Чалавечым.

Днём Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою.
 
І Ён удзень навучаў у святыні, а ночы, выходзячы, праводзіў на гары, што завецца Аліўная;

И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.
 
і ўвесь народ прыходзіў вельмі рана да Яго ў святыню, каб слухаць Яго.

Примечания:

 
Синодальный перевод
11 глады — голод, проблемы с питанием.
11 моры — массовая смерть, эпидемия.
27 грядущего — идущего, пришедшего; (от ст.-слав. грясти — приближаться, приходить, неожиданно появляться).
28 восклониться — выпрямиться, воспрянуть.
32, 33 прейдут — пройдут, буквально «пройдут мимо», в переносном смысле — подойдут к концу, прекратят существование.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.