От Луки 22 глава

Евангелие от Луки
Синодальный перевод → Пераклад Анатоля Клышкi

 
 

Приближался праздник опресноков, называемый Пасхою,
 
Набліжалася ж свята Праснакоў, што называецца Пасхаю.

и искали первосвященники и книжники, как бы погубить Его, потому что боялись народа.
 
І першасвятары і кніжнікі шукалі, як бы забіць Яго, бо яны баяліся народу.

Вошёл же сатана в Иуду, прозванного Искариотом, одного из числа двенадцати,
 
Сатана ж увайшоў у Іуду, званага Іскарыётам, аднаго з ліку дванаццаці;

и он пошёл, и говорил с первосвященниками и начальниками, как Его предать им.
 
і ён, пайшоўшы, дамовіўся з першасвятарамі і начальнікамі, як ён ім выдасць Яго.

Они обрадовались и согласились дать ему денег;
 
І яны абрадаваліся і згадзіліся даць яму срэбранікаў.

и он обещал, и искал удобного времени, чтобы предать Его им не при народе.
 
І ён абяцаў і шукаў зручнага часу, каб выдаць ім Яго не пры народзе.

Настал же день опресноков, в который надлежало заколать пасхального агнца,
 
І надышоў дзень Праснакоў, калі належала прыносіць у ахвяру пасху53;

и послал Иисус Петра и Иоанна, сказав: пойдите, приготовьте нам есть пасху.
 
і Ён паслаў Пятра і Іаана, сказаўшы: Пайдзіце, падрыхтуйце нам пасху, каб мы маглі спажыць яе.

Они же сказали Ему: где велишь нам приготовить?
 
Яны ж спыталіся ў Яго: Дзе Ты хочаш, каб мы падрыхтавалі?

Он сказал им: вот, при входе вашем в город, встретится с вами человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним в дом, в который войдёт он,
 
і Ён сказаў ім: Вось, калі вы ўвойдзеце ў горад, сустрэнецца вам чалавек, які будзе несці збан вады; ідзіце ўслед за ім у дом, куды ён увойдзе;

и скажите хозяину дома: «Учитель говорит тебе: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими?»
 
і скажыце гаспадару дома: «Настаўнік кажа табе: Дзе пакой, у якім бы Я спажыў пасху з Маімі вучнямі?»

И он покажет вам горницу большую устланную; там приготовьте.
 
І той вам пакажа вялікі верхні пакой, высланы: там падрыхтуйце.

Они пошли, и нашли, как сказал им, и приготовили пасху.
 
І, пайшоўшы, яны знайшлі, як Ён казаў ім, і падрыхтавалі пасху.

И, когда настал час, Он возлёг, и двенадцать Апостолов с Ним,
 
І калі надышоў час, Ён узлёг, і дванаццаць апосталаў з Ім.

и сказал им: очень желал Я есть с вами сию пасху прежде Моего страдания,
 
І Ён сказаў ім: Я вельмі хацеў спажыць гэтую пасху з вамі, перш чым мукі прыму;

ибо сказываю вам, что уже не буду есть её, пока она не совершится в Царствии Божием.
 
бо кажу вам: не буду спажываць яе, пакуль не здзейсніцца яна ў Царстве Божым.

И, взяв чашу и благодарив, сказал: приимите её и разделите между собою,
 
І, узяўшы чашу, падзякаваўшы, сказаў: Вазьміце яе і падзяліце між сабою;

ибо сказываю вам, что не буду пить от плода виноградного, доколе не придёт Царствие Божие.
 
бо кажу вам, [што] не буду піць Я з гэтага часу ад плоду вінаграднай лазы пакуль не прыйдзе Царства Божае.

И, взяв хлеб и благодарив, преломил и подал им, говоря: сие есть тело Моё, которое за вас предаётся; сие творите в Моё воспоминание.
 
І, узяўшы хлеб, падзякаваўшы, пераламаў яго і падаў ім, кажучы: Гэта Маё цела, што за вас аддаецца; рабіце гэта на ўспамін пра Мяне.

Также и чашу после вечери, говоря: сия чаша есть Новый Завет в Моей крови, которая за вас проливается.
 
Гэтак жа — і чашу пасля вячэры, кажучы: Гэтая чаша — новы запавет у Маёй крыві, што за вас праліваецца.

И вот, рука предающего Меня со Мною за столом;
 
Аднак вось рука таго, хто выдае Мяне, са Мною на стале,

впрочем, Сын Человеческий идёт по предназначению, но горе тому человеку, которым Он предаётся.
 
бо Сын Чалавечы ідзе, як вызначана, але бяла таму чалавеку, праз якога Ён выдаецца.

И они начали спрашивать друг друга, кто бы из них был, который это сделает.
 
І яны пачалі дапытвацца адзін у аднаго, хто ж з іх тады рыхтуецца зрабіць гэта.

Был же и спор между ними, кто из них должен почитаться большим.
 
І ўсчалася таксама спрэчка між імі, хто з іх павінен лічыцца большым.

Он же сказал им: цари господствуют над народами, и владеющие ими благодетелями называются,
 
Ён жа сказаў ім: Цары народаў пануюць над імі, а тыя, што імі валодаюць, называюцца дабрадзеямі.

а вы не так: но кто из вас больше, будь как меньший, и начальствующий — как служащий.
 
А вы не так: але хто большы між вас, няхай будзе як малодшы, а начальнік — як слуга.

Ибо кто больше: возлежащий или служащий? не возлежащий ли? А Я посреди вас, как служащий.
 
Бо хто большы: ці той, хто ўзлягае за сталом, ці той, хто слугуе? Ці не той, хто ўзлягае? А Я сярод вас — як той, хто слугуе.

Но вы пребыли со Мною в напастях Моих,
 
Вы ж тыя, што заставаліся са Мною ў Маіх выпрабаваннях;

и Я завещаваю вам, как завещал Мне Отец Мой, Царство,
 
і Я дару вам, як падарыў Мне Мой Бацька, Царства,

да ядите и пиете за трапезою Моею в Царстве Моём, и сядете на престолах судить двенадцать колен Израилевых.
 
каб вы елі і пілі за Маім сталом у Маім Царстве, і сядзелі на тронах, судзячы дванаццаць плямёнаў Ізраілевых.

И сказал Господь: Симон! Симон! се, сатана просил, чтобы сеять вас как пшеницу,
 
[І сказаў Госпад:] Сімане, Сімане, вось сатана дамагаўся таго, каб прасеяць вас, як пшаніцу;

но Я молился о тебе, чтобы не оскудела вера твоя; и ты некогда, обратившись, утверди братьев твоих.
 
Я ж маліў за цябе, каб не знікла твая вера; і ты некалі, вярнуўшыся, умачуй сваіх братоў.

Он отвечал Ему: Господи! с Тобою я готов и в темницу и на смерть идти.
 
А ён сказаў Яму: Госпадзе, з Табою гатовы я і ў турму і на смерць ісці.

Но Он сказал: говорю тебе, Пётр, не пропоёт петух сегодня, как ты трижды отречёшься, что не знаешь Меня.
 
Ён жа сказаў: Кажу табе, Пётр, не прапяе певень, як ты тройчы адрачэшся, што ведаеш Мяне.

И сказал им: когда Я посылал вас без мешка и без сумы и без обуви, имели ли вы в чём недостаток? Они отвечали: ни в чём.
 
І Ён сказаў ім: Калі Я вас пасылаў без кашалька, торбы, і сандаляў, ці мелі вы ў чым нястачу? — І яны сказалі: Ні ў чым.

Тогда Он сказал им: но теперь, кто имеет мешок, тот возьми его, также и суму; а у кого нет, продай одежду свою и купи меч;
 
І Ён сказаў ім: Але цяпер хто мае кашалёк, няхай возьме яго, таксама і торбу, а хто не мае, няхай прадасць сваю вопратку і купіць меч.

ибо сказываю вам, что должно исполниться на Мне и сему написанному: «и к злодеям причтён». Ибо то, что о Мне, приходит к концу.
 
Бо кажу вам: трэба [яшчэ], каб на Мне закончылася гэтае напісанае: «І да беззаконных злічаны», бо і тое, што сказана пра Мяне, падыходзіць да канца.

Они сказали: Господи! вот, здесь два меча. Он сказал им: довольно.
 
Яны ж сказалі: Госпадзе, вось тут два мячы. — А Ён сказаў ім: Даволі.

И, выйдя, пошёл по обыкновению на гору Елеонскую, за Ним последовали и ученики Его.
 
І, выйшаўшы, Ён пайшоў, як звычайна, на Аліўную гару, а ўслед за ім пайшлі і [Яго] вучні.

Придя же на место, сказал им: молитесь, чтобы не впасть в искушение.
 
А прыйшоўшы на месца, Ён сказаў ім: Маліцеся, каб ўвайсці ў спакусу.

И Сам отошёл от них на вержение камня, и, преклонив колени, молился,
 
А Сам адышоў ад іх, як дакінуць каменем, і, укленчыўшы, маліўся,

говоря: Отче! о, если бы Ты благоволил пронести чашу сию мимо Меня! впрочем, не Моя воля, но Твоя да будет.
 
кажучы: Татухна, калі хочаш, аднялі гэтую чашу ад Мяне; аднак не Мая воля, але Твая няхай будзе.

Явился же Ему Ангел с небес и укреплял Его.
 
І паказаўся Яму Анёл з неба, умацоўваючы Яго.

И, находясь в борении, прилежнее молился, и был пот Его, как капли крови, падающие на землю.
 
І, будучы ў смяротнай трывозе, старанней маліўся; і зрабіўся Яго пот, як кроплі крыві, што спадаюць на зямлю54.

Встав от молитвы, Он пришёл к ученикам, и нашёл их спящими от печали,
 
І, устаўшы з малітвы, прыйшоўшы да вучняў, знайшоў іх у сне ад гора,

и сказал им: что вы спите? встаньте и молитесь, чтобы не впасть в искушение.
 
і сказаў ім: Што вы спіце? Уставайце і маліцеся, каб не ўвайсці вам у спакусу.

Когда Он ещё говорил это, появился народ, а впереди его шёл один из двенадцати, называемый Иуда, и он подошёл к Иисусу, чтобы поцеловать Его. Ибо он такой им дал знак: Кого я поцелую, Тот и есть.
 
Калі Ён яшчэ казаў, вось натоўп і той, каго звалі Іуда, адзін з дванаццаці, ішоў наперадзе іх, і ён наблізіўся да Ісуса, каб пацалаваць Яго, [бо такі знак ён даў ім: Каго я пачалую, Той і ёсць].

Иисус же сказал ему: Иуда! целованием ли предаёшь Сына Человеческого?
 
Ісус жа сказаў яму: Іуда, пацалункам выдаеш Сына Чалавечага?

Бывшие же с Ним, видя, к чему идёт дело, сказали Ему: Господи! не ударить ли нам мечом?
 
Тыя ж, якія былі вакол Яго, убачыўшы, да чаго ідзе, сказалі: Госпадзе, ці не ўдарыць нам мячом?

И один из них ударил раба первосвященникова, и отсёк ему правое ухо.
 
І адзін з іх ударыў першасвятаровага слугу і адцяў яму правае вуха.

Тогда Иисус сказал: оставьте, довольно. И, коснувшись уха его, исцелил его.
 
У адказ жа Ісус сказаў: Пакіньце, даволі. — І, дакрануўшыся вуха, загаіў яго.

Первосвященникам же и начальникам храма и старейшинам, собравшимся против Него, сказал Иисус: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня?
 
І сказаў Ісус першасвятарам, і начальнікам аховы святыні, і старэйшынам, што сабраліся супроць Яго: Як на разбойніка выйшлі вы з мячамі і каламі?

Каждый день бывал Я с вами в храме, и вы не поднимали на Меня рук, но теперь ваше время и власть тьмы.
 
Калі Я штодня быў з вамі ў святыні, вы не паднялі рук на Мяне, але гэта — ваша гадзіна і ўлада цемры.

Взяв Его, повели и привели в дом первосвященника. Пётр же следовал издали.
 
І, схапіўшы Яго, павялі і прывялі ў дом першасвятара; Пётр да ішоў зводаль следам.

Когда они развели огонь среди двора и сели вместе, сел и Пётр между ними.
 
І калі яны распалілі агонь сярод двара і селі разам, сядзеў і Пётр між імі.

Одна служанка, увидев его сидящего у огня и всмотревшись в него, сказала: и этот был с Ним.
 
І адна служанка, убачыўшы, што ён сядзіць пры агні, і, угледзеўшыся ў яго, сказала: І гэты быў з Ім.

Но он отрёкся от Него, сказав женщине: я не знаю Его.
 
Ён жа адрокся [ад Яго], кажучы: Жанчына, Я не ведаю Яго.

Вскоре потом другой, увидев его, сказал: и ты из них. Но Пётр сказал этому человеку: нет!
 
І неўзабаве другі, убачыўшы яго, сказаў: І ты з іх. — Але Пётр сказаў: Не, чалавеча.

Прошло с час времени, ещё некто настоятельно говорил: точно и этот был с Ним, ибо он Галилеянин.
 
І праз нейкую гадзіну хтосьці іншы настойваў, кажучы: Сапраўды, і гэты быў з Ім; бо і ён галілеянін.

Но Пётр сказал тому человеку: не знаю, что ты говоришь. И тотчас, когда ещё говорил он, запел петух.
 
А Пётр сказаў: Чалавеча, я не ведаю, што ты кажаш. — І зараз жа, пакуль ён яшчэ гаварыў, прапяяў певень.

Тогда Господь, обратившись, взглянул на Петра, и Пётр вспомнил слово Господа, как Он сказал ему: «прежде нежели пропоёт петух, отречёшься от Меня трижды».
 
І, Госпад, павярнуўшыся, паглядзеў на Пятра, і Пётр успомніў Гасподняе слова, як Ён казаў яму: «Перш чым сёння прапяе певень, ты тройчы адрачэшся ад Мяне».

И, выйдя вон, горько заплакал.
 
І, выйшаўшы адтуль, ён горка заплакаў.

Люди, державшие Иисуса, ругались над Ним и били Его;
 
А мужчыны, што трымалі Яго, насміхаліся з Яго, б’ючы;

и, закрыв Его, ударяли Его по лицу и спрашивали Его: прореки, кто ударил Тебя?
 
І, накрыўшы Яго, [білі па твары і] пыталіся, кажучы: Прароч, хто ўдарыў Цябе?

И много иных хулений произносили против Него.
 
І шмат іншых блюзнерстваў казалі яны на Яго.

И как настал день, собрались старейшины народа, первосвященники и книжники, и ввели Его в свой синедрион,
 
І калі надышоў дзень, сабралася рада старэйшын народа: першасвятары і кніжнікі — і прывялі Яго ў свой сінедрыён.

и сказали: Ты ли Христос? скажи нам. Он сказал им: если скажу вам, вы не поверите;
 
кажучы: Калі ты Хрыстос, скажы нам. — Ён жа сказаў ім: Калі Я вам скажу, вы не паверыце;

если же и спрошу вас, не будете отвечать Мне и не отпустите Меня;
 
а калі [і] спытаюся, не адкажаце [Мне і не вызваліце].

отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией.
 
Але з гэтага часу Сын Чалавечы будзе сядзець праваруч сілы Божай.

И сказали все: итак, Ты Сын Божий? Он отвечал им: вы говорите, что Я.
 
І ўсе сказалі: Дык Ты Божы Сын? — Ён жа сказаў ім: Вы кажаце, што Я.

Они же сказали: какое ещё нужно нам свидетельство? ибо мы сами слышали из уст Его.
 
Яны ж сказалі: Якая яшчэ нам патрэба ў сведчанні? Бо мы самі пачулі гэта з Яго вуснаў.

Примечания:

 
Синодальный перевод
17 приимите — примите, возьмите.
41 вержение — бросок.
61 обратившись — в смысле обернувшись, повернувшись.
69 одесную — по правую руку, справа.
 
Пераклад Анатоля Клышкi
7 53: Г. зн. баранчыка.
44 54: У шэрагу старажытных рукапісаў вершаў 43 і 44 няма.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.