От Луки 22 глава

Евангелие от Луки
Синодальный перевод → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

Приближался праздник опресноков, называемый Пасхою,
 
Набліжалася сьвята праснакоў, якое называлася Пасхаю;

и искали первосвященники и книжники, как бы погубить Его, потому что боялись народа.
 
і намышлялі першасьвятары і кніжнікі, як бы загубіць Яго, бо баяліся народу.

Вошёл же сатана в Иуду, прозванного Искариотом, одного из числа двенадцати,
 
І ўвайшоў сатана ў Юду, празванага Іскарыётам, аднаго зь ліку дванаццацёх,

и он пошёл, и говорил с первосвященниками и начальниками, как Его предать им.
 
і ён пайшоў і гутарыў зь першасьвятарамі і начальнікамі, як Яго выдаць ім.

Они обрадовались и согласились дать ему денег;
 
Яны ўзрадаваліся і згадзіліся даць яму грошай;

и он обещал, и искал удобного времени, чтобы предать Его им не при народе.
 
і ён абяцаўся, і шукаў зручнага часу, каб выдаць Яго ім ня прылюдна.

Настал же день опресноков, в который надлежало заколать пасхального агнца,
 
І настаў дзень праснакоў, у які трэба было закалоць пасхальнае ягня;

и послал Иисус Петра и Иоанна, сказав: пойдите, приготовьте нам есть пасху.
 
і паслаў Ісус Пятра і Яна, сказаўшы: ідзеце, прыгатуйце нам есьці пасху.

Они же сказали Ему: где велишь нам приготовить?
 
А яны сказалі Яму: дзе скажаш нам прыгатаваць?

Он сказал им: вот, при входе вашем в город, встретится с вами человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним в дом, в который войдёт он,
 
Ён сказаў ім: вось, пры ўваходзе вашым у горад сустрэнецца з вамі чалавек, які нясьціме збанок вады; ідзеце сьледам за ім у дом, у які ўвойдзе ён.

и скажите хозяину дома: «Учитель говорит тебе: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими?»
 
і скажэце гаспадару дома: Настаўнік кажа табе: дзе пакой, у якім бы Мне есьці пасху з вучнямі Маімі?

И он покажет вам горницу большую устланную; там приготовьте.
 
І ён пакажа вам сьвятліцу вялікую засланую; там прыгатуйце.

Они пошли, и нашли, как сказал им, и приготовили пасху.
 
Яны пайшлі і знайшлі, як сказаў ім, і прыгатавалі пасху.

И, когда настал час, Он возлёг, и двенадцать Апостолов с Ним,
 
І калі настала гадзіна, Ён узьлёг, і дванаццаць апосталаў зь Ім,

и сказал им: очень желал Я есть с вами сию пасху прежде Моего страдания,
 
і сказаў ім: вельмі хацеў Я есьці з вамі гэтую пасху раней Маіх пакутаў,

ибо сказываю вам, что уже не буду есть её, пока она не совершится в Царствии Божием.
 
бо кажу вам, што ўжо ня буду есьці яе, пакуль яна ня ўчыніцца ў Царстве Божым.

И, взяв чашу и благодарив, сказал: приимите её и разделите между собою,
 
І ўзяўшы чару і падзякаваўшы, сказаў: прымеце яе і падзялеце паміж сабою;

ибо сказываю вам, что не буду пить от плода виноградного, доколе не придёт Царствие Божие.
 
бо кажу вам, што ня буду піць ад плоду вінаграднага, пакуль ня прыйдзе Царства Божае.

И, взяв хлеб и благодарив, преломил и подал им, говоря: сие есть тело Моё, которое за вас предаётся; сие творите в Моё воспоминание.
 
І ўзяўшы хлеб і падзякаваўшы, пераламаў і падаў ім, кажучы: гэта ёсьць Цела Маё, якое за вас аддаецца; гэта выконвайце на ўспамін пра Мяне.

Также и чашу после вечери, говоря: сия чаша есть Новый Завет в Моей крови, которая за вас проливается.
 
Таксама і чару пасьля вячэры, кажучы: гэтая чара ёсьць новы запавет у Маёй Крыві, якая за вас праліваецца;

И вот, рука предающего Меня со Мною за столом;
 
і вось, рука прадажніка Майго са Мною за сталом;

впрочем, Сын Человеческий идёт по предназначению, но горе тому человеку, которым Он предаётся.
 
у астатнім, Сын Чалавечы ідзе, як прадвызначана; але гора таму чалавеку, якім Ён выдаецца.

И они начали спрашивать друг друга, кто бы из них был, который это сделает.
 
І яны пачалі пытацца адзін у аднаго, хто б зь іх быў той, які гэта зробіць.

Был же и спор между ними, кто из них должен почитаться большим.
 
А была і спрэчка паміж імі, хто зь іх павінен уважацца за большага.

Он же сказал им: цари господствуют над народами, и владеющие ими благодетелями называются,
 
Ён жа сказаў ім: цары валадараць над народамі і ўлады іхнія дабрадзеямі называюцца;

а вы не так: но кто из вас больше, будь как меньший, и начальствующий — как служащий.
 
а вы ня так: але хто з вас большы, будзь як меншы, і начальнік будзь, як слуга.

Ибо кто больше: возлежащий или служащий? не возлежащий ли? А Я посреди вас, как служащий.
 
Бо хто большы: той, хто ўзьлягае, ці хто слуга? Ці ня той, хто ўзьлягае? А Я сярод вас, як слуга.

Но вы пребыли со Мною в напастях Моих,
 
Але вы трывалі са Мною ў гаротах Маіх,

и Я завещаваю вам, как завещал Мне Отец Мой, Царство,
 
і Я запавядаю вам, як запавядаў Мне Айцец Мой, Царства,

да ядите и пиете за трапезою Моею в Царстве Моём, и сядете на престолах судить двенадцать колен Израилевых.
 
каб елі і пілі на бяседзе Маёй у Царстве Маім, і каб селі на пасадах судзіць дванаццаць каленаў Ізраілевых.

И сказал Господь: Симон! Симон! се, сатана просил, чтобы сеять вас как пшеницу,
 
І сказаў Гасподзь: Сымоне! Сымоне! вось, сатана прасіў, каб сеяць вас як пшаніцу;

но Я молился о тебе, чтобы не оскудела вера твоя; и ты некогда, обратившись, утверди братьев твоих.
 
але Я маліўся за цябе, каб не зьмізарнела вера твая; і ты некалісь, навярнуўшыся, умацуй братоў тваіх.

Он отвечал Ему: Господи! с Тобою я готов и в темницу и на смерть идти.
 
Ён адказваў: Госпадзе! з Табою я гатовы і ў цямніцу і на сьмерць ісьці.

Но Он сказал: говорю тебе, Пётр, не пропоёт петух сегодня, как ты трижды отречёшься, что не знаешь Меня.
 
Але Ён сказаў: кажу табе, Пётр, не засьпявае певень сёньня, як ты тройчы зрачэшся, што ня ведаеш Мяне.

И сказал им: когда Я посылал вас без мешка и без сумы и без обуви, имели ли вы в чём недостаток? Они отвечали: ни в чём.
 
І сказаў ім: калі я пасылаў вас безь мяшка і бяз торбы і без абутку, ці мелі вы ў чым нястачу? Яны адказвалі: ні ў чым.

Тогда Он сказал им: но теперь, кто имеет мешок, тот возьми его, также и суму; а у кого нет, продай одежду свою и купи меч;
 
Тады Ён сказаў ім: але цяпер, хто мае мяшок, той вазьмі яго, таксама і торбу; а ў каго няма, прадай вопратку сваю і купі меч;

ибо сказываю вам, что должно исполниться на Мне и сему написанному: «и к злодеям причтён». Ибо то, что о Мне, приходит к концу.
 
бо маўляю вам, што мусіць збыцца на Мне і гэтае напісанае: «і да зладзеяў залічаны». Бо тое, што пра Мяне, канчаецца.

Они сказали: Господи! вот, здесь два меча. Он сказал им: довольно.
 
Яны сказалі: Госпадзе! вось, тут два мечы. Ён сказаў ім: досыць.

И, выйдя, пошёл по обыкновению на гору Елеонскую, за Ним последовали и ученики Его.
 
І выйшаўшы пайшоў як звычайна на гару Аліўную; за Ім сьледам пайшлі і вучні Ягоныя.

Придя же на место, сказал им: молитесь, чтобы не впасть в искушение.
 
А прыйшоўшы на месца, сказаў ім: малецеся, каб ня ўпасьці ў спакусу.

И Сам отошёл от них на вержение камня, и, преклонив колени, молился,
 
І Сам адышоў ад іх — як кінуць каменем, і, схіліўшы калені, маліўся,

говоря: Отче! о, если бы Ты благоволил пронести чашу сию мимо Меня! впрочем, не Моя воля, но Твоя да будет.
 
кажучы: Войча! о, калі б Ты дабраволіў пранесьці чару гэтую міма Мяне! зрэшты, не Мая воля, а Твая хай будзе.

Явился же Ему Ангел с небес и укреплял Его.
 
І зьявіўся Яму анёл зь нябёсаў і мацаваў Яго.

И, находясь в борении, прилежнее молился, и был пот Его, как капли крови, падающие на землю.
 
І ў змаганьні ўнутраным руплівей маліўся; і быў пот Ягоны, як кроплі крыві, што падалі на зямлю.

Встав от молитвы, Он пришёл к ученикам, и нашёл их спящими от печали,
 
Устаўшы з малітвы, Ён прыйшоў да вучняў, і застаў іх у сьне ад смутку,

и сказал им: что вы спите? встаньте и молитесь, чтобы не впасть в искушение.
 
і сказаў ім: што вы сьпіце? устаньце і малецеся, каб ня ўпасьці ў спакусу.

Когда Он ещё говорил это, появился народ, а впереди его шёл один из двенадцати, называемый Иуда, и он подошёл к Иисусу, чтобы поцеловать Его. Ибо он такой им дал знак: Кого я поцелую, Тот и есть.
 
Калі Ён яшчэ казаў гэта, паявіліся людзі, а наперадзе іх ішоў адзін з дванаццацёх, называны Юда, і ён падышоў да Ісуса, каб пацалаваць Яго. Бо ён такі даў ім знак: каго я пацалую, Той і ёсьць.

Иисус же сказал ему: Иуда! целованием ли предаёшь Сына Человеческого?
 
А Ісус сказаў яму: Юда ці цалаваньнем выдаеш Сына Чалавечага?

Бывшие же с Ним, видя, к чему идёт дело, сказали Ему: Господи! не ударить ли нам мечом?
 
Тыя, што былі зь Ім, бачачы, да чаго ўсё ідзе, сказалі Яму: Госпадзе! ці ня ўдарыць нам мечам?

И один из них ударил раба первосвященникова, и отсёк ему правое ухо.
 
І адзін зь іх ударыў раба першасьвятаровага і адсек яму правае вуха.

Тогда Иисус сказал: оставьте, довольно. И, коснувшись уха его, исцелил его.
 
Тады Ісус сказаў: пакіньце, даволі. І дакрануўшыся да вуха ягонага, загоіў яго.

Первосвященникам же и начальникам храма и старейшинам, собравшимся против Него, сказал Иисус: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня?
 
А першасьвятарам і начальнікам храма і старэйшынам, якія сабраліся супроць Яго, сказаў Ісус: быццам на разбойніка выйшлі вы зь мечамі і каламі, каб узяць Мяне!

Каждый день бывал Я с вами в храме, и вы не поднимали на Меня рук, но теперь ваше время и власть тьмы.
 
Кожны дзень бываў Я з вамі ў храме, і вы не падымалі на Мяне рук, а цяпер — ваш час і ўлада цемры.

Взяв Его, повели и привели в дом первосвященника. Пётр же следовал издали.
 
Узяўшы Яго, павялі і прывялі ў дом першасьвятара. А Пётр ішоў сьледам зводдаль.

Когда они развели огонь среди двора и сели вместе, сел и Пётр между ними.
 
Калі яны расклалі агонь сярод двара і селі разам, сеў і Пётр паміж імі.

Одна служанка, увидев его сидящего у огня и всмотревшись в него, сказала: и этот был с Ним.
 
Адна служанка, убачыўшы яго каля агню і ўгледзеўшыся ў яго, сказала: гэты быў зь Ім.

Но он отрёкся от Него, сказав женщине: я не знаю Его.
 
Але ён адрокся ад Яго, сказаўшы жанчыне: я ня ведаю Яго.

Вскоре потом другой, увидев его, сказал: и ты из них. Но Пётр сказал этому человеку: нет!
 
Неўзабаве потым другі, убачыўшы яго, сказаў: і ты зь іх. Але Пётр сказаў гэтаму чалавеку: не.

Прошло с час времени, ещё некто настоятельно говорил: точно и этот был с Ним, ибо он Галилеянин.
 
Прайшло з гадзіну часу, яшчэ нехта настойліва казаў: сапраўды, і гэты быў зь Ім, бо ён Галілеянін.

Но Пётр сказал тому человеку: не знаю, что ты говоришь. И тотчас, когда ещё говорил он, запел петух.
 
Але Пётр сказаў таму чалавеку: ня ведаю, што ты кажаш. І адразу, калі яшчэ гаварыў ён, засьпяваў певень.

Тогда Господь, обратившись, взглянул на Петра, и Пётр вспомнил слово Господа, как Он сказал ему: «прежде нежели пропоёт петух, отречёшься от Меня трижды».
 
Тады Гасподзь, абярнуўшыся, паглядзеў на Пятра; і Пётр згадаў слова Госпада, як Ён сказаў яму: перш чым засьпявае певень, адрачэшся ад Мяне тройчы.

И, выйдя вон, горько заплакал.
 
І выйшаўшы вонкі, горка заплакаў.

Люди, державшие Иисуса, ругались над Ним и били Его;
 
Людзі, якія трымалі Ісуса, зьдзекі чынілі зь Яго і білі Яго;

и, закрыв Его, ударяли Его по лицу и спрашивали Его: прореки, кто ударил Тебя?
 
і накрыўшы Яго, білі Яго па твары і пыталіся ў Яго: скажы, хто выцяў Цябе?

И много иных хулений произносили против Него.
 
І шмат іншай кляцьбы вымаўлялі супраць Яго.

И как настал день, собрались старейшины народа, первосвященники и книжники, и ввели Его в свой синедрион,
 
І як настаў дзень, сабраліся старэйшыны народу, першасьвятары і кніжнікі, і ўвялі Яго ў свой сынедрыён,

и сказали: Ты ли Христос? скажи нам. Он сказал им: если скажу вам, вы не поверите;
 
і сказалі: ці Ты Хрыстос? скажы нам. Ён сказаў ім: калі скажу вам, вы не паверыце;

если же и спрошу вас, не будете отвечать Мне и не отпустите Меня;
 
калі ж і спытаюся ў вас, ня будзеце адказваць Мне і не адпусьціце Мяне;

отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией.
 
ад сёньня Сын Чалавечы сядзе праваруч сілы Божай.

И сказали все: итак, Ты Сын Божий? Он отвечал им: вы говорите, что Я.
 
І сказалі ўсе: дык Ты Сын Божы? Ён адказваў ім: вы кажаце, што Я.

Они же сказали: какое ещё нужно нам свидетельство? ибо мы сами слышали из уст Его.
 
А яны сказалі: якое яшчэ трэба нам сьведчаньне? бо мы самі чулі з вуснаў Ягоных!

Примечания:

 
Синодальный перевод
17 приимите — примите, возьмите.
41 вержение — бросок.
61 обратившись — в смысле обернувшись, повернувшись.
69 одесную — по правую руку, справа.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.