От Луки 18 глава

Евангелие от Луки
Синодальный перевод → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

Сказал также им притчу о том, что должно всегда молиться и не унывать,
 
Сказаў ім таксама прытчу пра тое, што трэба заўсёды маліцца і ня падаць духам.

говоря: в одном городе был судья, который Бога не боялся и людей не стыдился.
 
Кажучы: у адным горадзе быў судзьдзя, які Бога не баяўся і людзей не саромеўся.

В том же городе была одна вдова, и она, приходя к нему, говорила: «защити меня от соперника моего».
 
У тым самым горадзе была адна ўдава, і яна, прыходзячы да яго, казала: абарані мяне ад супраціўніка майго.

Но он долгое время не хотел. А после сказал сам в себе: «хотя я и Бога не боюсь и людей не стыжусь,
 
Але ён доўгі час не хацеў. А потым сказаў сам сабе: хоць і Бога не баюся і людзей не саромеюся,

но, как эта вдова не даёт мне покоя, защищу её, чтобы она не приходила больше докучать мне».
 
але як што гэтая ўдава не дае мне спакою, абараню яе, каб яна ня прыходзіла больш дакучаць мне.

И сказал Господь: слышите, что говорит судья неправедный?
 
І сказаў Гасподзь: чуеце, што кажа судзьдзя няправедны?

Бог ли не защитит избранных Своих, вопиющих к Нему день и ночь, хотя и медлит защищать их?
 
Ці ж Бог не абароніць выбраных Сваіх, што галосяць да Яго дзень і ноч, хоць і марудзіць абараніць іх?

сказываю вам, что подаст им защиту вскоре. Но Сын Человеческий, придя, найдёт ли веру на земле?
 
кажу вам, што падасьць ім абарону неўзабаве. А Сын Чалавечы, прыйшоўшы, ці знойдзе веру на зямлі?

Сказал также к некоторым, которые уверены были о себе, что они праведны, и уничижали других, следующую притчу:
 
Сказаў таксама да некаторых, якія былі ўпэўненыя ў сабе, што яны праведныя, і прыніжалі іншых, наступную прытчу:

два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь.
 
два чалавекі ўвайшлі ў храм памаліцца: адзін фарысэй, а другі мытнік.

Фарисей, став, молился сам в себе так: «Боже! благодарю Тебя, что я не таков, как прочие люди, грабители, обидчики, прелюбодеи, или как этот мытарь:
 
Фарысэй, стаўшы, маліўся сам сабе так: Божа! дзякую Табе, што я не такі, як іншыя людзі, рабаўнікі, крыўдзіцелі, блудадзеі, альбо як гэты мытнік:

пощусь два раза в неделю, даю десятую часть из всего, что приобретаю».
 
пашчуся два разы на тыдзень, даю дзесяціну з усяго, што набываю.

Мытарь же, стоя вдали, не смел даже поднять глаз на небо; но, ударяя себя в грудь, говорил: «Боже! будь милостив ко мне, грешнику!»
 
А мытнік, стоячы воддаль, не адважваўся нават падняць вочы да неба; але, б’ючы сябе ў грудзі, казаў: Божа! будзь міласэрны да мяне, грэшніка!

Сказываю вам, что сей пошёл оправданным в дом свой более, нежели тот: ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится.
 
Кажу вам, што гэты пайшоў у дом свой апраўданы болей, чым той: бо кожны, хто ўзьвялічвае сам сябе, паніжаны будзе, а хто паніжае сябе, узвысіцца.

Приносили к Нему и младенцев, чтобы Он прикоснулся к ним; ученики же, видя то, возбраняли им.
 
Прыносілі да Яго і дзяцей, каб Ён дакрануўся да іх; а вучні, бачачы тое, забаранялі ім.

Но Иисус, подозвав их, сказал: пустите детей приходить ко Мне и не возбраняйте им, ибо таковых есть Царствие Божие.
 
Але Ісус, паклікаўшы іх, сказаў: пусьцеце дзяцей прыходзіць да Мяне і не забараняйце ім, бо такіх ёсьць Царства Божае;

Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдёт в него.
 
праўду кажу вам: хто ня прыме Царства Божага, як дзіця, той ня ўвойдзе ў яго.

И спросил Его некто из начальствующих: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
 
І спытаўся ў Яго нехта з начальнікаў: Настаўнік добры! што мне рабіць, каб успадкаваць жыцьцё вечнае?

Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? никто не благ, как только один Бог;
 
Ісус сказаў яму: што ты называеш Мяне добрым? Ніхто ня добры, як толькі адзін Бог.

знаешь заповеди: «не прелюбодействуй», «не убивай», «не кради», «не лжесвидетельствуй», «почитай отца твоего и матерь твою».
 
Ведаеш запаведзі: ня чыні пералюбу; не забівай; ня крадзь; ня сьведчы ілжыва; шануй бацьку твайго і маці тваю.

Он же сказал: всё это сохранил я от юности моей.
 
А той сказаў: усё гэта захаваў я зь юнацтва майго.

Услышав это, Иисус сказал ему: ещё одного недостаёт тебе: всё, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах, и приходи, следуй за Мною.
 
Пачуўшы гэта, Ісус сказаў яму: яшчэ аднаго не хапае табе: усё, што маеш, прадай і раздай убогім, і мець будзеш скарб на нябёсах, і прыходзь, і ідзі сьледам за Мною.

Он же, услышав сие, опечалился, потому что был очень богат.
 
А ён, пачуўшы гэта, засмуціўся, бо быў вельмі багаты.

Иисус, видя, что он опечалился, сказал: как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие!
 
Ісус, бачачы, як ён засмуціўся, сказаў: як цяжка багатым маетнікам увайсьці ў Царства Божае!

ибо удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.
 
бо лягчэй вярблюду прайсьці празь ігольныя вушкі, чым багатаму ўвайсьці ў Царства Божае!

Слышавшие сие сказали: кто же может спастись?
 
Тыя, што чулі гэта, сказалі: хто ж можа ўратавацца?

Но Он сказал: невозможное человекам возможно Богу.
 
Але Ён сказаў: немагчымае людзям магчымае Богу.

Пётр же сказал: вот, мы оставили всё и последовали за Тобою.
 
А Пётр сказаў: вось, мы пакінулі ўсё і пайшлі сьледам за Табою.

Он сказал им: истинно говорю вам: нет никого, кто оставил бы дом, или родителей, или братьев, или сестёр, или жену, или детей для Царствия Божия,
 
Ён сказаў ім: праўду кажу вам: няма нікога, хто пакінуў бы дом, альбо бацькоў, альбо братоў, альбо сёстраў, альбо жонку, альбо дзяцей дзеля Царства Божага,

и не получил бы гораздо более в сие время, и в век будущий жизни вечной.
 
і не атрымаў бы намнога больш у гэты час, і ў век будучага жыцьця вечнага.

Отозвав же двенадцать учеников Своих, сказал им: вот, мы восходим в Иерусалим, и совершится всё, написанное через пророков о Сыне Человеческом,
 
І адклікаўшы дванаццаць вучняў Сваіх, сказаў ім: вось, мы ўзыходзім у Ерусалім, і зьдзейсьніцца ўсё напісанае праз прарокаў пра Сына Чалавечага:

ибо предадут Его язычникам, и поругаются над Ним, и оскорбят Его, и оплюют Его,
 
бо выдадуць Яго язычнікам і паглумляцца зь Яго, і зьняважаць Яго, і аплююць Яго,

и будут бить, и убьют Его: и в третий день воскреснет.
 
і будуць біць і заб’юць Яго; і на трэйці дзень уваскрэсьне.

Но они ничего из этого не поняли; слова сии были для них сокровенны, и они не разумели сказанного.
 
Але яны нічога з гэтага не зразумелі; словы гэтыя былі ім неспасьцігальныя, і яны не разумелі сказанага.

Когда же подходил Он к Иерихону, один слепой сидел у дороги, прося милостыни,
 
А калі падыходзіў Ён да Ерыхона, адзін сьляпы сядзеў пры дарозе, просячы міласьціны;

и, услышав, что мимо него проходит народ, спросил: что это такое?
 
і пачуўшы, што міма яго праходзяць людзі, спытаўся: што гэта такое?

Ему сказали, что Иисус Назорей идёт.
 
Яму сказалі, што Ісус Назарэй ідзе.

Тогда он закричал: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
 
Тады ён закрычаў: Ісусе, Сыне Давідаў! памілуй мяне.

Шедшие впереди заставляли его молчать; но он ещё громче кричал: Сын Давидов! помилуй меня.
 
Тыя, што ішлі наперадзе, прымушалі яго маўчаць; але ён яшчэ мацней крычаў: Сыне Давідаў! памілуй мяне.

Иисус, остановившись, велел привести его к Себе: и, когда тот подошёл к Нему, спросил его:
 
Ісус, спыніўшыся, загадаў прывесьці яго да Сябе. І калі той падышоў да Яго, спытаўся ў яго:

чего ты хочешь от Меня? Он сказал: Господи! чтобы мне прозреть.
 
чаго ты хочаш ад Мяне? Ён сказаў: Госпадзе! каб мне бачыць.

Иисус сказал ему: прозри! вера твоя спасла тебя.
 
Ісус сказаў яму: Бач! вера твая ўратавала цябе.

И он тотчас прозрел и пошёл за Ним, славя Бога; и весь народ, видя это, воздал хвалу Богу.
 
І ён адразу пачаў бачыць і пайшоў за Ім, славячы Бога. І ўвесь люд, бачачы гэта, узьнёс хвалу Богу.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.