От Луки 18 глава

Евангелие от Луки
Синодальный перевод → New Living Translation

 
 

Сказал также им притчу о том, что должно всегда молиться и не унывать,
 
One day Jesus told his disciples a story to show that they should always pray and never give up.

говоря: в одном городе был судья, который Бога не боялся и людей не стыдился.
 
“There was a judge in a certain city,” he said, “who neither feared God nor cared about people.

В том же городе была одна вдова, и она, приходя к нему, говорила: «защити меня от соперника моего».
 
A widow of that city came to him repeatedly, saying, ‘Give me justice in this dispute with my enemy.’

Но он долгое время не хотел. А после сказал сам в себе: «хотя я и Бога не боюсь и людей не стыжусь,
 
The judge ignored her for a while, but finally he said to himself, ‘I don’t fear God or care about people,

но, как эта вдова не даёт мне покоя, защищу её, чтобы она не приходила больше докучать мне».
 
but this woman is driving me crazy. I’m going to see that she gets justice, because she is wearing me out with her constant requests!’”

И сказал Господь: слышите, что говорит судья неправедный?
 
Then the Lord said, “Learn a lesson from this unjust judge.

Бог ли не защитит избранных Своих, вопиющих к Нему день и ночь, хотя и медлит защищать их?
 
Even he rendered a just decision in the end. So don’t you think God will surely give justice to his chosen people who cry out to him day and night? Will he keep putting them off?

сказываю вам, что подаст им защиту вскоре. Но Сын Человеческий, придя, найдёт ли веру на земле?
 
I tell you, he will grant justice to them quickly! But when the Son of Mana returns, how many will he find on the earth who have faith?”

Сказал также к некоторым, которые уверены были о себе, что они праведны, и уничижали других, следующую притчу:
 
Then Jesus told this story to some who had great confidence in their own righteousness and scorned everyone else:

два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь.
 
“Two men went to the Temple to pray. One was a Pharisee, and the other was a despised tax collector.

Фарисей, став, молился сам в себе так: «Боже! благодарю Тебя, что я не таков, как прочие люди, грабители, обидчики, прелюбодеи, или как этот мытарь:
 
The Pharisee stood by himself and prayed this prayerb: ‘I thank you, God, that I am not like other people — cheaters, sinners, adulterers. I’m certainly not like that tax collector!

пощусь два раза в неделю, даю десятую часть из всего, что приобретаю».
 
I fast twice a week, and I give you a tenth of my income.’

Мытарь же, стоя вдали, не смел даже поднять глаз на небо; но, ударяя себя в грудь, говорил: «Боже! будь милостив ко мне, грешнику!»
 
“But the tax collector stood at a distance and dared not even lift his eyes to heaven as he prayed. Instead, he beat his chest in sorrow, saying, ‘O God, be merciful to me, for I am a sinner.’

Сказываю вам, что сей пошёл оправданным в дом свой более, нежели тот: ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится.
 
I tell you, this sinner, not the Pharisee, returned home justified before God. For those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.”

Приносили к Нему и младенцев, чтобы Он прикоснулся к ним; ученики же, видя то, возбраняли им.
 
One day some parents brought their little children to Jesus so he could touch and bless them. But when the disciples saw this, they scolded the parents for bothering him.

Но Иисус, подозвав их, сказал: пустите детей приходить ко Мне и не возбраняйте им, ибо таковых есть Царствие Божие.
 
Then Jesus called for the children and said to the disciples, “Let the children come to me. Don’t stop them! For the Kingdom of God belongs to those who are like these children.

Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдёт в него.
 
I tell you the truth, anyone who doesn’t receive the Kingdom of God like a child will never enter it.”

И спросил Его некто из начальствующих: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
 
Once a religious leader asked Jesus this question: “Good Teacher, what should I do to inherit eternal life?”

Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? никто не благ, как только один Бог;
 
“Why do you call me good?” Jesus asked him. “Only God is truly good.

знаешь заповеди: «не прелюбодействуй», «не убивай», «не кради», «не лжесвидетельствуй», «почитай отца твоего и матерь твою».
 
But to answer your question, you know the commandments: ‘You must not commit adultery. You must not murder. You must not steal. You must not testify falsely. Honor your father and mother.’c

Он же сказал: всё это сохранил я от юности моей.
 
The man replied, “I’ve obeyed all these commandments since I was young.”

Услышав это, Иисус сказал ему: ещё одного недостаёт тебе: всё, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах, и приходи, следуй за Мною.
 
When Jesus heard his answer, he said, “There is still one thing you haven’t done. Sell all your possessions and give the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”

Он же, услышав сие, опечалился, потому что был очень богат.
 
But when the man heard this he became very sad, for he was very rich.

Иисус, видя, что он опечалился, сказал: как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие!
 
When Jesus saw this,d he said, “How hard it is for the rich to enter the Kingdom of God!

ибо удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.
 
In fact, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the Kingdom of God!”

Слышавшие сие сказали: кто же может спастись?
 
Those who heard this said, “Then who in the world can be saved?”

Но Он сказал: невозможное человекам возможно Богу.
 
He replied, “What is impossible for people is possible with God.”

Пётр же сказал: вот, мы оставили всё и последовали за Тобою.
 
Peter said, “We’ve left our homes to follow you.”

Он сказал им: истинно говорю вам: нет никого, кто оставил бы дом, или родителей, или братьев, или сестёр, или жену, или детей для Царствия Божия,
 
“Yes,” Jesus replied, “and I assure you that everyone who has given up house or wife or brothers or parents or children, for the sake of the Kingdom of God,

и не получил бы гораздо более в сие время, и в век будущий жизни вечной.
 
will be repaid many times over in this life, and will have eternal life in the world to come.”

Отозвав же двенадцать учеников Своих, сказал им: вот, мы восходим в Иерусалим, и совершится всё, написанное через пророков о Сыне Человеческом,
 
Taking the twelve disciples aside, Jesus said, “Listen, we’re going up to Jerusalem, where all the predictions of the prophets concerning the Son of Man will come true.

ибо предадут Его язычникам, и поругаются над Ним, и оскорбят Его, и оплюют Его,
 
He will be handed over to the Romans,e and he will be mocked, treated shamefully, and spit upon.

и будут бить, и убьют Его: и в третий день воскреснет.
 
They will flog him with a whip and kill him, but on the third day he will rise again.”

Но они ничего из этого не поняли; слова сии были для них сокровенны, и они не разумели сказанного.
 
But they didn’t understand any of this. The significance of his words was hidden from them, and they failed to grasp what he was talking about.

Когда же подходил Он к Иерихону, один слепой сидел у дороги, прося милостыни,
 
As Jesus approached Jericho, a blind beggar was sitting beside the road.

и, услышав, что мимо него проходит народ, спросил: что это такое?
 
When he heard the noise of a crowd going past, he asked what was happening.

Ему сказали, что Иисус Назорей идёт.
 
They told him that Jesus the Nazarenef was going by.

Тогда он закричал: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
 
So he began shouting, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”

Шедшие впереди заставляли его молчать; но он ещё громче кричал: Сын Давидов! помилуй меня.
 
“Be quiet!” the people in front yelled at him. But he only shouted louder, “Son of David, have mercy on me!”

Иисус, остановившись, велел привести его к Себе: и, когда тот подошёл к Нему, спросил его:
 
When Jesus heard him, he stopped and ordered that the man be brought to him. As the man came near, Jesus asked him,

чего ты хочешь от Меня? Он сказал: Господи! чтобы мне прозреть.
 
“What do you want me to do for you?” “Lord,” he said, “I want to see!”

Иисус сказал ему: прозри! вера твоя спасла тебя.
 
And Jesus said, “All right, receive your sight! Your faith has healed you.”

И он тотчас прозрел и пошёл за Ним, славя Бога; и весь народ, видя это, воздал хвалу Богу.
 
Instantly the man could see, and he followed Jesus, praising God. And all who saw it praised God, too.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.