От Луки 18 глава

От Луки, святое благовествование
Cовременный перевод WBTC → New Living Translation

 
 

И рассказал Иисус ученикам притчу о том, что следует всегда молиться и не терять надежды.
 
One day Jesus told his disciples a story to show that they should always pray and never give up.

Он сказал: "В одном городе жил судья: он и Бога не боялся, и людей не уважал.
 
“There was a judge in a certain city,” he said, “who neither feared God nor cared about people.

И была в том городе вдова. Много раз она приходила к нему, говоря: "Защити меня от противника моего!"
 
A widow of that city came to him repeatedly, saying, ‘Give me justice in this dispute with my enemy.’

Долгое время он не хотел этого делать. Но в конце концов сказал себе: "Хотя я и Бога не боюсь, и людей не уважаю,
 
The judge ignored her for a while, but finally he said to himself, ‘I don’t fear God or care about people,

однако эта вдова не оставляет меня в покое. Я помогу ей добиться правосудия, чтобы она больше не приходила и не надоедала мне".
 
but this woman is driving me crazy. I’m going to see that she gets justice, because she is wearing me out with her constant requests!’”

Тогда Господь сказал: "Слышите, что сказал неправедный судья?
 
Then the Lord said, “Learn a lesson from this unjust judge.

Разве Бог не сделает так, чтобы свершилось правосудие для избранников Его, которые взывают к Нему денно и нощно? Разве будет Он медлить с ответом?
 
Even he rendered a just decision in the end. So don’t you think God will surely give justice to his chosen people who cry out to him day and night? Will he keep putting them off?

Я говорю вам: Он поможет Своим избранникам, и скоро! Но когда придёт Сын Человеческий, то найдёт ли Он веру на земле?"
 
I tell you, he will grant justice to them quickly! But when the Son of Mana returns, how many will he find on the earth who have faith?”

Иисус рассказал ещё притчу тем, кто был уверен в своей праведности и смотрел на всех свысока:
 
Then Jesus told this story to some who had great confidence in their own righteousness and scorned everyone else:

"Два человека пошли в храм помолиться. Один из них был фарисей, другой — сборщик налогов.
 
“Two men went to the Temple to pray. One was a Pharisee, and the other was a despised tax collector.

Фарисей, встав в стороне, молился так: "О Боже, благодарю Тебя, что я не похож на других людей: грабителей, обманщиков, прелюбодеев или даже на этого сборщика налогов.
 
The Pharisee stood by himself and prayed this prayerb: ‘I thank you, God, that I am not like other people — cheaters, sinners, adulterers. I’m certainly not like that tax collector!

Я пощусь дважды в неделю и отдаю десятую часть своих доходов".
 
I fast twice a week, and I give you a tenth of my income.’

А сборщик налогов стоял в стороне и, не осмеливаясь даже глаз поднять к небу, молился со всем смирением перед Богом, говоря: "О Боже, будь милостив ко мне, грешнику!"
 
“But the tax collector stood at a distance and dared not even lift his eyes to heaven as he prayed. Instead, he beat his chest in sorrow, saying, ‘O God, be merciful to me, for I am a sinner.’

Я говорю вам: этот человек, закончив молиться, вернулся домой праведным перед Богом. Фарисей же, считавший себя выше других, был неправеден перед Богом. Ибо каждый, возвышающий себя, будет унижен, а каждый, унижающий себя, будет возвышен".
 
I tell you, this sinner, not the Pharisee, returned home justified before God. For those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.”

Некоторые люди приносили к Иисусу детей, чтобы Он прикоснулся к ним. Ученики же, увидев это, осуждали их.
 
One day some parents brought their little children to Jesus so he could touch and bless them. But when the disciples saw this, they scolded the parents for bothering him.

Но Иисус призвал к себе детей, а ученикам сказал: "Пусть дети малые приходят ко Мне, не останавливайте их, ибо таким, как они, принадлежит Царство Божье.
 
Then Jesus called for the children and said to the disciples, “Let the children come to me. Don’t stop them! For the Kingdom of God belongs to those who are like these children.

Истинно говорю: кто не принимает Царства Божьего, словно малое дитя, не войдёт в него".
 
I tell you the truth, anyone who doesn’t receive the Kingdom of God like a child will never enter it.”

И один из предводителей иудейских спросил Его: "Учитель добрый, что должен я сделать, чтобы унаследовать вечную жизнь?"
 
Once a religious leader asked Jesus this question: “Good Teacher, what should I do to inherit eternal life?”

Иисус же сказал ему: "Почему называешь Меня добрым? Никто не добр, кроме одного Бога.
 
“Why do you call me good?” Jesus asked him. “Only God is truly good.

Ты знаешь заповеди: "Не прелюбодействуй, не убей, не укради, не лжесвидетельствуй, почитай отца и мать".
 
But to answer your question, you know the commandments: ‘You must not commit adultery. You must not murder. You must not steal. You must not testify falsely. Honor your father and mother.’c

Но предводитель сказал: "Я выполнял всё это с юности".
 
The man replied, “I’ve obeyed all these commandments since I was young.”

Когда Иисус услышал это, Он сказал: "Одного всё же не хватает тебе: продай всё, что имеешь, и раздай бедным, и будет тебе награда на небесах. Тогда приди, и следуй за Мной".
 
When Jesus heard his answer, he said, “There is still one thing you haven’t done. Sell all your possessions and give the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”

Но тот, услышав это, опечалился, ибо был очень богат.
 
But when the man heard this he became very sad, for he was very rich.

Увидев его печаль, Иисус сказал: "Как трудно богатым войти в Царство Божье!
 
When Jesus saw this,d he said, “How hard it is for the rich to enter the Kingdom of God!

Ведь легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царство Божье".
 
In fact, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the Kingdom of God!”

И люди, слышавшие это, сказали: "Кто же тогда будет спасён?"
 
Those who heard this said, “Then who in the world can be saved?”

Иисус ответил: "Что невозможно для людей, возможно для Бога".
 
He replied, “What is impossible for people is possible with God.”

Тогда Пётр сказал: "Посмотри, мы оставили всё, что у нас было, и последовали за Тобой".
 
Peter said, “We’ve left our homes to follow you.”

Иисус сказал им: "Истинно говорю: нет никого, кто, оставив дом, или жену, или брата, или родителей, или детей ради Царства Божьего,
 
“Yes,” Jesus replied, “and I assure you that everyone who has given up house or wife or brothers or parents or children, for the sake of the Kingdom of God,

не получит во много раз больше в этой жизни, а после своей смерти — вечную жизнь с Богом".
 
will be repaid many times over in this life, and will have eternal life in the world to come.”

Отведя в сторону двенадцать апостолов, Иисус сказал им: "Слушайте! Мы идём в Иерусалим, и всё, что записано пророками о Сыне Человеческом, исполнится.
 
Taking the twelve disciples aside, Jesus said, “Listen, we’re going up to Jerusalem, where all the predictions of the prophets concerning the Son of Man will come true.

Да, Он будет предан язычникам, над Ним будут издеваться, оскорблять, унижать и оплёвывать Его.
 
He will be handed over to the Romans,e and he will be mocked, treated shamefully, and spit upon.

И будут бить Его кнутами и убьют. И на третий день Он воскреснет".
 
They will flog him with a whip and kill him, but on the third day he will rise again.”

Но они ничего не поняли из этого, ибо от них был скрыт смысл сказанного Им.
 
But they didn’t understand any of this. The significance of his words was hidden from them, and they failed to grasp what he was talking about.

Приближаясь к Иерихону, Иисус встретил слепого, сидевшего у дороги и просящего милостыню.
 
As Jesus approached Jericho, a blind beggar was sitting beside the road.

Услышав, что мимо проходит народ, он спросил, что происходит.
 
When he heard the noise of a crowd going past, he asked what was happening.

И ему сказали, что идёт Иисус из Назарета.
 
They told him that Jesus the Nazarenef was going by.

Тогда он закричал: "Иисус, Сын Давида, смилуйся надо мной!"
 
So he began shouting, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”

Те, кто шли впереди, заставляли его молчать, но он ещё громче кричал: "Сын Давидов, смилуйся надо мной!"
 
“Be quiet!” the people in front yelled at him. But he only shouted louder, “Son of David, have mercy on me!”

Иисус остановился и приказал привести слепого к Нему. Когда же тот подошёл, Иисус спросил его:
 
When Jesus heard him, he stopped and ordered that the man be brought to him. As the man came near, Jesus asked him,

"Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя?" И тот сказал: "Господи! Я хочу прозреть!"
 
“What do you want me to do for you?” “Lord,” he said, “I want to see!”

И сказал ему Иисус: "Прозри! Вера твоя исцелила тебя!"
 
And Jesus said, “All right, receive your sight! Your faith has healed you.”

И тотчас же зрение вернулось к этому человеку. И он последовал за Иисусом, прославляя Бога. И люди видели это и воздали хвалу Богу.
 
Instantly the man could see, and he followed Jesus, praising God. And all who saw it praised God, too.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.