От Луки 18 глава

От Луки, святое благовествование
Cовременный перевод WBTC → New International Version

 
 

И рассказал Иисус ученикам притчу о том, что следует всегда молиться и не терять надежды.
 
Then Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and not give up.

Он сказал: "В одном городе жил судья: он и Бога не боялся, и людей не уважал.
 
He said: “In a certain town there was a judge who neither feared God nor cared what people thought.

И была в том городе вдова. Много раз она приходила к нему, говоря: "Защити меня от противника моего!"
 
And there was a widow in that town who kept coming to him with the plea, ‘Grant me justice against my adversary.’

Долгое время он не хотел этого делать. Но в конце концов сказал себе: "Хотя я и Бога не боюсь, и людей не уважаю,
 
“For some time he refused. But finally he said to himself, ‘Even though I don’t fear God or care what people think,

однако эта вдова не оставляет меня в покое. Я помогу ей добиться правосудия, чтобы она больше не приходила и не надоедала мне".
 
yet because this widow keeps bothering me, I will see that she gets justice, so that she won’t eventually come and attack me!’ ”

Тогда Господь сказал: "Слышите, что сказал неправедный судья?
 
And the Lord said, “Listen to what the unjust judge says.

Разве Бог не сделает так, чтобы свершилось правосудие для избранников Его, которые взывают к Нему денно и нощно? Разве будет Он медлить с ответом?
 
And will not God bring about justice for his chosen ones, who cry out to him day and night? Will he keep putting them off?

Я говорю вам: Он поможет Своим избранникам, и скоро! Но когда придёт Сын Человеческий, то найдёт ли Он веру на земле?"
 
I tell you, he will see that they get justice, and quickly. However, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”

Иисус рассказал ещё притчу тем, кто был уверен в своей праведности и смотрел на всех свысока:
 
To some who were confident of their own righteousness and looked down on everyone else, Jesus told this parable:

"Два человека пошли в храм помолиться. Один из них был фарисей, другой — сборщик налогов.
 
“Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.

Фарисей, встав в стороне, молился так: "О Боже, благодарю Тебя, что я не похож на других людей: грабителей, обманщиков, прелюбодеев или даже на этого сборщика налогов.
 
The Pharisee stood by himself and prayed: ‘God, I thank you that I am not like other people — robbers, evildoers, adulterers — or even like this tax collector.

Я пощусь дважды в неделю и отдаю десятую часть своих доходов".
 
I fast twice a week and give a tenth of all I get.’

А сборщик налогов стоял в стороне и, не осмеливаясь даже глаз поднять к небу, молился со всем смирением перед Богом, говоря: "О Боже, будь милостив ко мне, грешнику!"
 
“But the tax collector stood at a distance. He would not even look up to heaven, but beat his breast and said, ‘God, have mercy on me, a sinner.’

Я говорю вам: этот человек, закончив молиться, вернулся домой праведным перед Богом. Фарисей же, считавший себя выше других, был неправеден перед Богом. Ибо каждый, возвышающий себя, будет унижен, а каждый, унижающий себя, будет возвышен".
 
“I tell you that this man, rather than the other, went home justified before God. For all those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.”

Некоторые люди приносили к Иисусу детей, чтобы Он прикоснулся к ним. Ученики же, увидев это, осуждали их.
 
People were also bringing babies to Jesus for him to place his hands on them. When the disciples saw this, they rebuked them.

Но Иисус призвал к себе детей, а ученикам сказал: "Пусть дети малые приходят ко Мне, не останавливайте их, ибо таким, как они, принадлежит Царство Божье.
 
But Jesus called the children to him and said, “Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.

Истинно говорю: кто не принимает Царства Божьего, словно малое дитя, не войдёт в него".
 
Truly I tell you, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.”

И один из предводителей иудейских спросил Его: "Учитель добрый, что должен я сделать, чтобы унаследовать вечную жизнь?"
 
A certain ruler asked him, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”

Иисус же сказал ему: "Почему называешь Меня добрым? Никто не добр, кроме одного Бога.
 
“Why do you call me good?” Jesus answered. “No one is good — except God alone.

Ты знаешь заповеди: "Не прелюбодействуй, не убей, не укради, не лжесвидетельствуй, почитай отца и мать".
 
You know the commandments: ‘You shall not commit adultery, you shall not murder, you shall not steal, you shall not give false testimony, honor your father and mother.’a

Но предводитель сказал: "Я выполнял всё это с юности".
 
“All these I have kept since I was a boy,” he said.

Когда Иисус услышал это, Он сказал: "Одного всё же не хватает тебе: продай всё, что имеешь, и раздай бедным, и будет тебе награда на небесах. Тогда приди, и следуй за Мной".
 
When Jesus heard this, he said to him, “You still lack one thing. Sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”

Но тот, услышав это, опечалился, ибо был очень богат.
 
When he heard this, he became very sad, because he was very wealthy.

Увидев его печаль, Иисус сказал: "Как трудно богатым войти в Царство Божье!
 
Jesus looked at him and said, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!

Ведь легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царство Божье".
 
Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God.”

И люди, слышавшие это, сказали: "Кто же тогда будет спасён?"
 
Those who heard this asked, “Who then can be saved?”

Иисус ответил: "Что невозможно для людей, возможно для Бога".
 
Jesus replied, “What is impossible with man is possible with God.”

Тогда Пётр сказал: "Посмотри, мы оставили всё, что у нас было, и последовали за Тобой".
 
Peter said to him, “We have left all we had to follow you!”

Иисус сказал им: "Истинно говорю: нет никого, кто, оставив дом, или жену, или брата, или родителей, или детей ради Царства Божьего,
 
“Truly I tell you,” Jesus said to them, “no one who has left home or wife or brothers or sisters or parents or children for the sake of the kingdom of God

не получит во много раз больше в этой жизни, а после своей смерти — вечную жизнь с Богом".
 
will fail to receive many times as much in this age, and in the age to come eternal life.”

Отведя в сторону двенадцать апостолов, Иисус сказал им: "Слушайте! Мы идём в Иерусалим, и всё, что записано пророками о Сыне Человеческом, исполнится.
 
Jesus took the Twelve aside and told them, “We are going up to Jerusalem, and everything that is written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.

Да, Он будет предан язычникам, над Ним будут издеваться, оскорблять, унижать и оплёвывать Его.
 
He will be delivered over to the Gentiles. They will mock him, insult him and spit on him;

И будут бить Его кнутами и убьют. И на третий день Он воскреснет".
 
they will flog him and kill him. On the third day he will rise again.”

Но они ничего не поняли из этого, ибо от них был скрыт смысл сказанного Им.
 
The disciples did not understand any of this. Its meaning was hidden from them, and they did not know what he was talking about.

Приближаясь к Иерихону, Иисус встретил слепого, сидевшего у дороги и просящего милостыню.
 
As Jesus approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.

Услышав, что мимо проходит народ, он спросил, что происходит.
 
When he heard the crowd going by, he asked what was happening.

И ему сказали, что идёт Иисус из Назарета.
 
They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”

Тогда он закричал: "Иисус, Сын Давида, смилуйся надо мной!"
 
He called out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”

Те, кто шли впереди, заставляли его молчать, но он ещё громче кричал: "Сын Давидов, смилуйся надо мной!"
 
Those who led the way rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, “Son of David, have mercy on me!”

Иисус остановился и приказал привести слепого к Нему. Когда же тот подошёл, Иисус спросил его:
 
Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. When he came near, Jesus asked him,

"Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя?" И тот сказал: "Господи! Я хочу прозреть!"
 
“What do you want me to do for you?” “Lord, I want to see,” he replied.

И сказал ему Иисус: "Прозри! Вера твоя исцелила тебя!"
 
Jesus said to him, “Receive your sight; your faith has healed you.”

И тотчас же зрение вернулось к этому человеку. И он последовал за Иисусом, прославляя Бога. И люди видели это и воздали хвалу Богу.
 
Immediately he received his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.