По Луке 18 глава

Евангелие по Луке
Открытый перевод → New International Version

 
 

Затем Иисус рассказал ученикам притчу о том, что они должны постоянно молиться и не терять надежды.
 
Then Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and not give up.

Он сказал: — В одном городе жил судья, который Бога не чтил и с людьми не считался.
 
He said: “In a certain town there was a judge who neither feared God nor cared what people thought.

И жила там вдова, которая ходила к нему и просила рассудить её тяжбу с противником.
 
And there was a widow in that town who kept coming to him with the plea, ‘Grant me justice against my adversary.’

Долго он отказывался ей помочь, но однажды подумал: «Хоть я Бога не чту и с людьми не считаюсь,
 
“For some time he refused. But finally he said to himself, ‘Even though I don’t fear God or care what people think,

ладно уж, чтобы эта вдова мне больше не докучала, рассмотрю её дело, не то она меня замучит вконец».
 
yet because this widow keeps bothering me, I will see that she gets justice, so that she won’t eventually come and attack me!’ ”

И Господь прибавил: — Слышали, что сказал несправедливый судья?
 
And the Lord said, “Listen to what the unjust judge says.

Так неужели Бог не рассудит Своих избранников, которые денно и нощно взывают к Нему? Неужели Он затянет их дело?
 
And will not God bring about justice for his chosen ones, who cry out to him day and night? Will he keep putting them off?

Говорю вам, Он быстро рассудит их. Но когда Сын Человеческий придёт на землю, найдёт ли Он здесь веру?
 
I tell you, he will see that they get justice, and quickly. However, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”

А тем, кто считал себя праведником и свысока смотрел на других, Иисус рассказал такую притчу:
 
To some who were confident of their own righteousness and looked down on everyone else, Jesus told this parable:

— Два человека пришли в Храм помолиться, один — фарисей, а другой — откупщик.
 
“Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.

Фарисей встал в стороне и молился так: «Благодарю тебя, Боже, за то, что я не похож на других — на всех этих грабителей, злодеев, развратников или на таких откупщиков, как этот.
 
The Pharisee stood by himself and prayed: ‘God, I thank you that I am not like other people — robbers, evildoers, adulterers — or even like this tax collector.

Я соблюдаю пост дважды в неделю и плачу десятину со всех доходов».
 
I fast twice a week and give a tenth of all I get.’

А откупщик, стоявший вдали от него, не смел даже глаз возвести к небу. Он лишь ударял себя в грудь, восклицая: «Боже, смилуйся надо мной, грешным!»
 
“But the tax collector stood at a distance. He would not even look up to heaven, but beat his breast and said, ‘God, have mercy on me, a sinner.’

Так вот, говорю вам, именно он вернется домой оправданным перед Богом, ибо каждый возвышающий себя будет унижен, а унижающий себя будет возвышен.
 
“I tell you that this man, rather than the other, went home justified before God. For all those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.”

К нему приносили и младенцев, чтобы Он прикоснулся к ним, и ученики, видя это, пытались этому помешать.
 
People were also bringing babies to Jesus for him to place his hands on them. When the disciples saw this, they rebuked them.

Тогда Иисус подозвал детей и сказал: — Пусть дети приходят ко Мне. Не препятствуйте им, ибо Царство Божье — для таких, как они.
 
But Jesus called the children to him and said, “Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.

Говорю вам истину: кто не примет Царство Божье так, как ребенок, тот не войдёт туда.
 
Truly I tell you, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.”

Один начальник спросил Иисуса: — Добрый учитель, как мне обрести вечную жизнь?
 
A certain ruler asked him, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”

Иисус сказал: — Не называй меня добрым. Добр один только Бог.
 
“Why do you call me good?” Jesus answered. “No one is good — except God alone.

Ты знаешь заповеди: «Не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, почитай отца и мать».
 
You know the commandments: ‘You shall not commit adultery, you shall not murder, you shall not steal, you shall not give false testimony, honor your father and mother.’a

Тот сказал: — Эти заповеди я соблюдаю с детства.
 
“All these I have kept since I was a boy,” he said.

Услышав это, Иисус добавил: — Тогда тебе осталось одно. Продай всё, что имеешь, и раздай деньги беднякам, и взамен ты обретёшь на небе сокровище. А потом приходи и следуй за Мной.
 
When Jesus heard this, he said to him, “You still lack one thing. Sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”

Услышав такое, тот глубоко огорчился, потому что был очень богат.
 
When he heard this, he became very sad, because he was very wealthy.

Иисус взглянул на него и сказал: — Как трудно богатому войти в Царство Божье!
 
Jesus looked at him and said, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!

Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому человеку войти в Царство Божье.
 
Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God.”

Те, кто слышал это, спросили Его: — Кто же тогда может спастись?
 
Those who heard this asked, “Who then can be saved?”

Он ответил: — Что невозможно людям, то возможно для Бога.
 
Jesus replied, “What is impossible with man is possible with God.”

Петр сказал: — Мы всё оставили и пошли за Тобой.
 
Peter said to him, “We have left all we had to follow you!”

Иисус сказал им: — Говорю вам истину: всякий, кто ради Царства Божьего отказался от дома или жены, братьев или сестер, родителей или детей,
 
“Truly I tell you,” Jesus said to them, “no one who has left home or wife or brothers or sisters or parents or children for the sake of the kingdom of God

тот во много раз больше получит уже в этом веке, а в веке грядущем — вечную жизнь.
 
will fail to receive many times as much in this age, and in the age to come eternal life.”

Отозвав в сторону Двенадцать, Он сказал им: — Теперь мы пойдем в Иерусалим, где исполнится всё написанное пророками о Сыне Человеческом.
 
Jesus took the Twelve aside and told them, “We are going up to Jerusalem, and everything that is written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.

Его выдадут иноверцам, над Ним будут глумиться, Его будут оскорблять и оплёвывать,
 
He will be delivered over to the Gentiles. They will mock him, insult him and spit on him;

Его бичуют и казнят, а на третий день Он воскреснет.
 
they will flog him and kill him. On the third day he will rise again.”

Но ученики ничего не поняли. Смысл Его слов был сокрыт от них, они не знали, о чём Он говорит.
 
The disciples did not understand any of this. Its meaning was hidden from them, and they did not know what he was talking about.

Иисус подходил к Иерихону, а у дороги сидел, прося милостыню, слепой.
 
As Jesus approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.

Услышав шум идущей толпы, он спросил, что происходит.
 
When he heard the crowd going by, he asked what was happening.

Ему объяснили, что идет Иисус Назаретянин.
 
They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”

Тогда он вскричал: — Иисус, сын Давида, смилуйся надо мной!
 
He called out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”

Идущие в голове толпы велели ему замолкнуть, но он закричал ещё громче: — Сын Давида, смилуйся надо мной!
 
Those who led the way rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, “Son of David, have mercy on me!”

Остановившись, Иисус велел подвести его и, когда тот приблизился, спросил:
 
Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. When he came near, Jesus asked him,

— Чего ты от Меня хочешь? Тот ответил: — Хочу быть зрячим, Господин мой.
 
“What do you want me to do for you?” “Lord, I want to see,” he replied.

Иисус сказал: — Taк будь же зрячим! Вера исцелила тебя.
 
Jesus said to him, “Receive your sight; your faith has healed you.”

Тотчас глаза слепого открылись и он пошел вслед за Иисусом, восхваляя Бога, а весь народ, видя это, также восхвалил Бога.
 
Immediately he received his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.