По Луке 11 глава

Евангелие по Луке
Открытый перевод → New International Version

 
 

Однажды, после того как Иисус закончил молитву, один из учеников попросил Его: — Господин наш, обучи нас молитве, как обучил своих учеников Иоанн.
 
One day Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples.”

Он сказал: — Когда молитесь, говорите: Отец! Да будет свято имя Твое, да настанет Царство Твое.
 
He said to them, “When you pray, say: “ ‘Father,a hallowed be your name, your kingdom come.b

Дай нам хлеб на каждый день.
 
Give us each day our daily bread.

И прости нас, как и мы прощаем других. И не испытывай нас.
 
Forgive us our sins, for we also forgive everyone who sins against us.c And lead us not into temptation.d’ ”

Затем Он сказал: — Допустим, у тебя есть друг. И вот, придя к нему ночью, ты говоришь: «Друг, одолжи мне три хлеба.
 
Then Jesus said to them, “Suppose you have a friend, and you go to him at midnight and say, ‘Friend, lend me three loaves of bread;

Ко мне издалека приехал знакомый, и мне нечем его угостить».
 
a friend of mine on a journey has come to me, and I have no food to offer him.’

А тот, не выходя из дому, отвечает: «Оставь меня в покое. Дверь уже заперта, дети со мной в постели. Не могу я сейчас ничего тебе дать».
 
And suppose the one inside answers, ‘Don’t bother me. The door is already locked, and my children and I are in bed. I can’t get up and give you anything.’

Но, говорю вам, даже если он не хочет ради дружбы встать и вынести хлеба, все же, уступая настойчивым просьбам, он даст просителю сколько нужно.
 
I tell you, even though he will not get up and give you the bread because of friendship, yet because of your shameless audacitye he will surely get up and give you as much as you need.

Поэтому говорю вам: просите — и вам будет дано, ищите — и вы найдете, стучите — и вам откроют,
 
“So I say to you: Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.

ибо всякий, кто просит, — получает, и кто ищет — находит, и тому, кто стучит в дверь, откроют.
 
For everyone who asks receives; the one who seeks finds; and to the one who knocks, the door will be opened.

Способен ли хоть один из вас дать сыну змею, если он просит рыбы,
 
“Which of you fathers, if your son asks forf a fish, will give him a snake instead?

или дать скорпиона, если он просит яйцо?
 
Or if he asks for an egg, will give him a scorpion?

Если даже вы, будучи злыми, умеете давать хорошее своим детям, то тем более ваш Небесный Отец даст Духа Святого тем, кто просит у Него!
 
If you then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give the Holy Spirit to those who ask him!”

Однажды Иисус изгонял немого демона, и когда демон вышел, то немой, к изумлению присутствующих, заговорил.
 
Jesus was driving out a demon that was mute. When the demon left, the man who had been mute spoke, and the crowd was amazed.

Но некоторые сказали: «Он изгоняет демонов силой их властителя Беэл-Зевула».
 
But some of them said, “By Beelzebul, the prince of demons, he is driving out demons.”

Другие, испытывая Его, требовали от Него знамения с неба.
 
Others tested him by asking for a sign from heaven.

Иисус, разгадав их мысли, сказал: — Царство, где началась распря, будет разорено. Дом, где началась распря, падет.
 
Jesus knew their thoughts and said to them: “Any kingdom divided against itself will be ruined, and a house divided against itself will fall.

Если Сатана разделился — ведь вы говорите, что Я изгоняю демонов силой Беэл-Зевула, — то как может устоять его царство?
 
If Satan is divided against himself, how can his kingdom stand? I say this because you claim that I drive out demons by Beelzebul.

Если я изгоняю демонов силой Беэл-Зевула, то чьей силой изгоняют их ваши люди? Пусть они сами вас осудят.
 
Now if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your followers drive them out? So then, they will be your judges.

Но если Я изгоняю демонов перстом Божьим, то значит, Царство Божье пришло к вам.
 
But if I drive out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you.

Когда сильный и вооруженный человек охраняет свой дом, его добро в безопасности.
 
“When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are safe.

Но если его одолеет более сильный, то он отберет оружие, на которое тот полагался, и захватит его добро.
 
But when someone stronger attacks and overpowers him, he takes away the armor in which the man trusted and divides up his plunder.

Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот расточает.
 
“Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.

Злой дух, покинув человека, бродит в пустыне и ищет покоя — и, не найдя, говорит себе: «Вернусь-ка я в дом, из которого вышел».
 
“When an impure spirit comes out of a person, it goes through arid places seeking rest and does not find it. Then it says, ‘I will return to the house I left.’

Возвратясь, он находит этот дом подметенным и прибранным.
 
When it arrives, it finds the house swept clean and put in order.

Тогда он приводит семерых ещё более злых духов, и те, войдя в человека, поселяются в нем, и человеку становится еще хуже, чем прежде.
 
Then it goes and takes seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that person is worse than the first.”

Когда Он говорил это, женщина из толпы воскликнула: — Благословенна мать, которая родила Тебя и вскормила!
 
As Jesus was saying these things, a woman in the crowd called out, “Blessed is the mother who gave you birth and nursed you.”

Он ответил: — Благословенны те, кто слышит слово Божье и исполняет его.
 
He replied, “Blessed rather are those who hear the word of God and obey it.”

Толпа росла на глазах, и Он сказал: — Порочно это поколение! Они ищут чудес, но не будет дано им чудес, кроме чуда Ионы.
 
As the crowds increased, Jesus said, “This is a wicked generation. It asks for a sign, but none will be given it except the sign of Jonah.

Как Иона был чудом для Ниневии, так Сын Человеческий будет чудом для них.
 
For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also will the Son of Man be to this generation.

Южная царица предстанет пред ними на суде, чтобы вынести им приговор, ибо она от края земли пришла ради Соломоновой мудрости, а здесь — Тот, кто больше Соломона.
 
The Queen of the South will rise at the judgment with the people of this generation and condemn them, for she came from the ends of the earth to listen to Solomon’s wisdom; and now something greater than Solomon is here.

Жители Ниневии предстанут пред ними на суде, чтобы вынести им приговор, ибо они, услышав призыв Ионы, раскаялись, а здесь — Тот, кто больше Ионы.
 
The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and now something greater than Jonah is here.

Никто не зажигает светильник, чтобы спрятать его в чулан или накрыть горшком. Напротив, его ставят на подставку, чтобы входящие видели свет.
 
“No one lights a lamp and puts it in a place where it will be hidden, or under a bowl. Instead they put it on its stand, so that those who come in may see the light.

Твой глаз — это светильник тела. Если глаз у тебя здоров, то и тело будет пронизано светом. Но если глаз у тебя болен, то и тело будет наполнено тьмою.
 
Your eye is the lamp of your body. When your eyes are healthy,g your whole body also is full of light. But when they are unhealthy,h your body also is full of darkness.

Берегитесь же, чтобы свет, наполняющий вас, не сделался тьмою!
 
See to it, then, that the light within you is not darkness.

Если тело ваше наполнится светом и ни одна его часть не останется темной, оно будет таким светлым, как если бы в нём сиял светильник.
 
Therefore, if your whole body is full of light, and no part of it dark, it will be just as full of light as when a lamp shines its light on you.”

Когда Иисус кончил говорить, один фарисей пригласил Его к обеду. Он пришел и возлёг за обеденный стол.
 
When Jesus had finished speaking, a Pharisee invited him to eat with him; so he went in and reclined at the table.

Видя, что Он не совершил омовения перед едой, фарисей удивился.
 
But the Pharisee was surprised when he noticed that Jesus did not first wash before the meal.

Но Господь сказал ему: — Вы, фарисеи, моете чаши и блюда снаружи, а внутри у вас сплошная алчность и подлость.
 
Then the Lord said to him, “Now then, you Pharisees clean the outside of the cup and dish, but inside you are full of greed and wickedness.

Глупцы! Неужели не один и тот же Создатель у внешнего и у внутреннего?
 
You foolish people! Did not the one who made the outside make the inside also?

Делитесь своим добром с бедняками, и тогда всё у вас будет чистым.
 
But now as for what is inside you — be generous to the poor, and everything will be clean for you.

Горе вам, фарисеи! Вы отдаете Богу десятину с мяты, руты и иных огородных растений, а справедливость и любовь к Богу забыли. Но именно это важнее всего, хотя и о том не следует забывать.
 
“Woe to you Pharisees, because you give God a tenth of your mint, rue and all other kinds of garden herbs, but you neglect justice and the love of God. You should have practiced the latter without leaving the former undone.

Горе вам, фарисеи! Вы любите почетные места в синагогах и приветствия на площадях.
 
“Woe to you Pharisees, because you love the most important seats in the synagogues and respectful greetings in the marketplaces.

Горе вам! Вы — как необозначенные могилы, по которым люди ходят, не подозревая о них.
 
“Woe to you, because you are like unmarked graves, which people walk over without knowing it.”

На это один из законников заметил: — Учитель! Такими словами ты и нас задеваешь.
 
One of the experts in the law answered him, “Teacher, when you say these things, you insult us also.”

Иисус откликнулся: — Горе и вам, законники! Вы взваливаете на людей непосильную ношу, а сами и пальцем к ней не прикоснетесь.
 
Jesus replied, “And you experts in the law, woe to you, because you load people down with burdens they can hardly carry, and you yourselves will not lift one finger to help them.

Горе вам! Вы воздвигаете гробницы пророкам, которых убили ваши предки.
 
“Woe to you, because you build tombs for the prophets, and it was your ancestors who killed them.

Тем самым вы одобряете дела отцов: те убивали пророков, а вы строите им гробницы.
 
So you testify that you approve of what your ancestors did; they killed the prophets, and you build their tombs.

Недаром Бог в мудрости Своей сказал: «Я пошлю к ним пророков и апостолов, которых они станут убивать и преследовать».
 
Because of this, God in his wisdom said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and others they will persecute.’

И взыщется с этого поколения за кровь всех пророков, пролитую с сотворения мира,
 
Therefore this generation will be held responsible for the blood of all the prophets that has been shed since the beginning of the world,

от крови Авеля до крови Захарии, убитого между алтарем и святилищем. Да, говорю вам, с этого поколения взыщется за всё!
 
from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, this generation will be held responsible for it all.

Горе вам, законники! Вы, забрав себе ключ от знания, и сами не вошли, и других не пустили.
 
“Woe to you experts in the law, because you have taken away the key to knowledge. You yourselves have not entered, and you have hindered those who were entering.”

После того как Он ушёл оттуда, фарисеи и законники стали противодействовать Ему. Они досаждали Ему вопросами,
 
When Jesus went outside, the Pharisees and the teachers of the law began to oppose him fiercely and to besiege him with questions,

надеясь поймать Его на слове.
 
waiting to catch him in something he might say.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.