По Луке 11 глава

Евангелие по Луке
Открытый перевод → King James Bible

 
 

Однажды, после того как Иисус закончил молитву, один из учеников попросил Его: — Господин наш, обучи нас молитве, как обучил своих учеников Иоанн.
 
And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.

Он сказал: — Когда молитесь, говорите: Отец! Да будет свято имя Твое, да настанет Царство Твое.
 
And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.

Дай нам хлеб на каждый день.
 
Give us day by day our daily bread.

И прости нас, как и мы прощаем других. И не испытывай нас.
 
And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.

Затем Он сказал: — Допустим, у тебя есть друг. И вот, придя к нему ночью, ты говоришь: «Друг, одолжи мне три хлеба.
 
And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;

Ко мне издалека приехал знакомый, и мне нечем его угостить».
 
For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?

А тот, не выходя из дому, отвечает: «Оставь меня в покое. Дверь уже заперта, дети со мной в постели. Не могу я сейчас ничего тебе дать».
 
And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee.

Но, говорю вам, даже если он не хочет ради дружбы встать и вынести хлеба, все же, уступая настойчивым просьбам, он даст просителю сколько нужно.
 
I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth.

Поэтому говорю вам: просите — и вам будет дано, ищите — и вы найдете, стучите — и вам откроют,
 
And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.

ибо всякий, кто просит, — получает, и кто ищет — находит, и тому, кто стучит в дверь, откроют.
 
For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.

Способен ли хоть один из вас дать сыну змею, если он просит рыбы,
 
If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent?

или дать скорпиона, если он просит яйцо?
 
Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion?

Если даже вы, будучи злыми, умеете давать хорошее своим детям, то тем более ваш Небесный Отец даст Духа Святого тем, кто просит у Него!
 
If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?

Однажды Иисус изгонял немого демона, и когда демон вышел, то немой, к изумлению присутствующих, заговорил.
 
And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered.

Но некоторые сказали: «Он изгоняет демонов силой их властителя Беэл-Зевула».
 
But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.

Другие, испытывая Его, требовали от Него знамения с неба.
 
And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.

Иисус, разгадав их мысли, сказал: — Царство, где началась распря, будет разорено. Дом, где началась распря, падет.
 
But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.

Если Сатана разделился — ведь вы говорите, что Я изгоняю демонов силой Беэл-Зевула, — то как может устоять его царство?
 
If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub.

Если я изгоняю демонов силой Беэл-Зевула, то чьей силой изгоняют их ваши люди? Пусть они сами вас осудят.
 
And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.

Но если Я изгоняю демонов перстом Божьим, то значит, Царство Божье пришло к вам.
 
But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.

Когда сильный и вооруженный человек охраняет свой дом, его добро в безопасности.
 
When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:

Но если его одолеет более сильный, то он отберет оружие, на которое тот полагался, и захватит его добро.
 
But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.

Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот расточает.
 
He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.

Злой дух, покинув человека, бродит в пустыне и ищет покоя — и, не найдя, говорит себе: «Вернусь-ка я в дом, из которого вышел».
 
When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.

Возвратясь, он находит этот дом подметенным и прибранным.
 
And when he cometh, he findeth it swept and garnished.

Тогда он приводит семерых ещё более злых духов, и те, войдя в человека, поселяются в нем, и человеку становится еще хуже, чем прежде.
 
Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first.

Когда Он говорил это, женщина из толпы воскликнула: — Благословенна мать, которая родила Тебя и вскормила!
 
And it came to pass, as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked.

Он ответил: — Благословенны те, кто слышит слово Божье и исполняет его.
 
But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.

Толпа росла на глазах, и Он сказал: — Порочно это поколение! Они ищут чудес, но не будет дано им чудес, кроме чуда Ионы.
 
And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.

Как Иона был чудом для Ниневии, так Сын Человеческий будет чудом для них.
 
For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.

Южная царица предстанет пред ними на суде, чтобы вынести им приговор, ибо она от края земли пришла ради Соломоновой мудрости, а здесь — Тот, кто больше Соломона.
 
The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.

Жители Ниневии предстанут пред ними на суде, чтобы вынести им приговор, ибо они, услышав призыв Ионы, раскаялись, а здесь — Тот, кто больше Ионы.
 
The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.

Никто не зажигает светильник, чтобы спрятать его в чулан или накрыть горшком. Напротив, его ставят на подставку, чтобы входящие видели свет.
 
No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light.

Твой глаз — это светильник тела. Если глаз у тебя здоров, то и тело будет пронизано светом. Но если глаз у тебя болен, то и тело будет наполнено тьмою.
 
The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness.

Берегитесь же, чтобы свет, наполняющий вас, не сделался тьмою!
 
Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.

Если тело ваше наполнится светом и ни одна его часть не останется темной, оно будет таким светлым, как если бы в нём сиял светильник.
 
If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.

Когда Иисус кончил говорить, один фарисей пригласил Его к обеду. Он пришел и возлёг за обеденный стол.
 
And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.

Видя, что Он не совершил омовения перед едой, фарисей удивился.
 
And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner.

Но Господь сказал ему: — Вы, фарисеи, моете чаши и блюда снаружи, а внутри у вас сплошная алчность и подлость.
 
And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness.

Глупцы! Неужели не один и тот же Создатель у внешнего и у внутреннего?
 
Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also?

Делитесь своим добром с бедняками, и тогда всё у вас будет чистым.
 
But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.

Горе вам, фарисеи! Вы отдаете Богу десятину с мяты, руты и иных огородных растений, а справедливость и любовь к Богу забыли. Но именно это важнее всего, хотя и о том не следует забывать.
 
But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.

Горе вам, фарисеи! Вы любите почетные места в синагогах и приветствия на площадях.
 
Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.

Горе вам! Вы — как необозначенные могилы, по которым люди ходят, не подозревая о них.
 
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.

На это один из законников заметил: — Учитель! Такими словами ты и нас задеваешь.
 
Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also.

Иисус откликнулся: — Горе и вам, законники! Вы взваливаете на людей непосильную ношу, а сами и пальцем к ней не прикоснетесь.
 
And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.

Горе вам! Вы воздвигаете гробницы пророкам, которых убили ваши предки.
 
Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.

Тем самым вы одобряете дела отцов: те убивали пророков, а вы строите им гробницы.
 
Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.

Недаром Бог в мудрости Своей сказал: «Я пошлю к ним пророков и апостолов, которых они станут убивать и преследовать».
 
Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute:

И взыщется с этого поколения за кровь всех пророков, пролитую с сотворения мира,
 
That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;

от крови Авеля до крови Захарии, убитого между алтарем и святилищем. Да, говорю вам, с этого поколения взыщется за всё!
 
From the blood of Abel unto the blood of Zacharias, which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation.

Горе вам, законники! Вы, забрав себе ключ от знания, и сами не вошли, и других не пустили.
 
Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.

После того как Он ушёл оттуда, фарисеи и законники стали противодействовать Ему. Они досаждали Ему вопросами,
 
And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:

надеясь поймать Его на слове.
 
Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.