По Луке 11 глава

Евангелие по Луке
Открытый перевод → Darby Bible Translation

 
 

Однажды, после того как Иисус закончил молитву, один из учеников попросил Его: — Господин наш, обучи нас молитве, как обучил своих учеников Иоанн.
 
And it came to pass as he was in a certain place praying, when he ceased, one of his disciples said to him, Lord, teach us to pray, even as John also taught his disciples.

Он сказал: — Когда молитесь, говорите: Отец! Да будет свято имя Твое, да настанет Царство Твое.
 
And he said to them, When ye pray, say, Father, thy name be hallowed; thy kingdom come;

Дай нам хлеб на каждый день.
 
give us our needed bread for each day;

И прости нас, как и мы прощаем других. И не испытывай нас.
 
and remit us our sins, for we also remit to every one indebted to us; and lead us not into temptation.

Затем Он сказал: — Допустим, у тебя есть друг. И вот, придя к нему ночью, ты говоришь: «Друг, одолжи мне три хлеба.
 
And he said to them, Who among you shall have a friend, and shall go to him at midnight and say to him, Friend, let me have three loaves,

Ко мне издалека приехал знакомый, и мне нечем его угостить».
 
since a friend of mine on a journey is come to me, and I have nothing to set before him;

А тот, не выходя из дому, отвечает: «Оставь меня в покое. Дверь уже заперта, дети со мной в постели. Не могу я сейчас ничего тебе дать».
 
and he within answering should say, Do not disturb me; the door is already shut, and my children are with me in bed; I cannot rise up to give [it] thee?

Но, говорю вам, даже если он не хочет ради дружбы встать и вынести хлеба, все же, уступая настойчивым просьбам, он даст просителю сколько нужно.
 
-- I say to you, Although he will not get up and give [them] to him because he is his friend, because of his shamelessness, at any rate, he will rise and give him as many as he wants.

Поэтому говорю вам: просите — и вам будет дано, ищите — и вы найдете, стучите — и вам откроют,
 
And I say to you, Ask, and it shall be given to you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened to you.

ибо всякий, кто просит, — получает, и кто ищет — находит, и тому, кто стучит в дверь, откроют.
 
For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it will be opened.

Способен ли хоть один из вас дать сыну змею, если он просит рыбы,
 
But of whom of you that is a father shall a son ask bread, and [the father] shall give him a stone? or also a fish, and instead of a fish shall give him a serpent?

или дать скорпиона, если он просит яйцо?
 
or if also he shall ask an egg, shall give him a scorpion?

Если даже вы, будучи злыми, умеете давать хорошее своим детям, то тем более ваш Небесный Отец даст Духа Святого тем, кто просит у Него!
 
If therefore ye, being evil, know how to give good gifts to your children, how much rather shall the Father who is of heaven give [the] Holy Spirit to them that ask him?

Однажды Иисус изгонял немого демона, и когда демон вышел, то немой, к изумлению присутствующих, заговорил.
 
And he was casting out a demon, and it was dumb; and it came to pass, the demon being gone out, the dumb [man] spoke. And the crowds wondered.

Но некоторые сказали: «Он изгоняет демонов силой их властителя Беэл-Зевула».
 
But some from among them said, By Beelzebub the prince of the demons casts he out demons.

Другие, испытывая Его, требовали от Него знамения с неба.
 
And others tempting [him] sought from him a sign out of heaven.

Иисус, разгадав их мысли, сказал: — Царство, где началась распря, будет разорено. Дом, где началась распря, падет.
 
But he, knowing their thoughts, said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation: and a house set against a house falls;

Если Сатана разделился — ведь вы говорите, что Я изгоняю демонов силой Беэл-Зевула, — то как может устоять его царство?
 
and if also Satan is divided against himself, how shall his kingdom subsist? because ye say that I cast out demons by Beelzebub.

Если я изгоняю демонов силой Беэл-Зевула, то чьей силой изгоняют их ваши люди? Пусть они сами вас осудят.
 
But if I by Beelzebub cast out demons, your sons -- by whom do they cast [them] out? For this reason they shall be your judges.

Но если Я изгоняю демонов перстом Божьим, то значит, Царство Божье пришло к вам.
 
But if by the finger of God I cast out demons, then the kingdom of God is come upon you.

Когда сильный и вооруженный человек охраняет свой дом, его добро в безопасности.
 
When the strong [man] armed keeps his own house, his goods are in peace;

Но если его одолеет более сильный, то он отберет оружие, на которое тот полагался, и захватит его добро.
 
but when the stronger than he coming upon [him] overcomes him, he takes away his panoply in which he trusted, and he will divide the spoil [he has taken] from him.

Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот расточает.
 
He that is not with me is against me, and he that gathers not with me scatters.

Злой дух, покинув человека, бродит в пустыне и ищет покоя — и, не найдя, говорит себе: «Вернусь-ка я в дом, из которого вышел».
 
When the unclean spirit has gone out of the man, he goes through dry places seeking rest; and not finding [any] he says, I will return to my house whence I came out.

Возвратясь, он находит этот дом подметенным и прибранным.
 
And having come, he finds it swept and adorned.

Тогда он приводит семерых ещё более злых духов, и те, войдя в человека, поселяются в нем, и человеку становится еще хуже, чем прежде.
 
Then he goes and takes seven other spirits worse than himself, and entering in, they dwell there; and the last condition of that man becomes worse than the first.

Когда Он говорил это, женщина из толпы воскликнула: — Благословенна мать, которая родила Тебя и вскормила!
 
And it came to pass as he spake these things, a certain woman, lifting up her voice out of the crowd, said to him, Blessed is the womb that has borne thee, and the paps which thou hast sucked.

Он ответил: — Благословенны те, кто слышит слово Божье и исполняет его.
 
But he said, Yea rather, blessed are they who hear the word of God and keep [it].

Толпа росла на глазах, и Он сказал: — Порочно это поколение! Они ищут чудес, но не будет дано им чудес, кроме чуда Ионы.
 
But as the crowds thronged together, he began to say, This generation is a wicked generation: it seeks a sign, and a sign shall not be given to it but the sign of Jonas.

Как Иона был чудом для Ниневии, так Сын Человеческий будет чудом для них.
 
For as Jonas was a sign to the Ninevites, thus shall also the Son of man be to this generation.

Южная царица предстанет пред ними на суде, чтобы вынести им приговор, ибо она от края земли пришла ради Соломоновой мудрости, а здесь — Тот, кто больше Соломона.
 
A queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and shall condemn them: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, more than Solomon is here.

Жители Ниневии предстанут пред ними на суде, чтобы вынести им приговор, ибо они, услышав призыв Ионы, раскаялись, а здесь — Тот, кто больше Ионы.
 
Men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and behold, more than Jonas is here.

Никто не зажигает светильник, чтобы спрятать его в чулан или накрыть горшком. Напротив, его ставят на подставку, чтобы входящие видели свет.
 
But no one having lit a lamp sets it in secret, nor under the corn-measure, but on the lamp-stand, that they who enter in may see the light.

Твой глаз — это светильник тела. Если глаз у тебя здоров, то и тело будет пронизано светом. Но если глаз у тебя болен, то и тело будет наполнено тьмою.
 
The lamp of the body is thine eye: when thine eye is simple, thy whole body also is light; but when it is wicked, thy body also is dark.

Берегитесь же, чтобы свет, наполняющий вас, не сделался тьмою!
 
See therefore that the light which is in thee be not darkness.

Если тело ваше наполнится светом и ни одна его часть не останется темной, оно будет таким светлым, как если бы в нём сиял светильник.
 
If therefore thy whole body [is] light, not having any part dark, it shall be all light as when the lamp lights thee with its brightness.

Когда Иисус кончил говорить, один фарисей пригласил Его к обеду. Он пришел и возлёг за обеденный стол.
 
But as he spoke, a certain Pharisee asked him that he would dine with him; and entering in he placed himself at table.

Видя, что Он не совершил омовения перед едой, фарисей удивился.
 
But the Pharisee seeing [it] wondered that he had not first washed before dinner.

Но Господь сказал ему: — Вы, фарисеи, моете чаши и блюда снаружи, а внутри у вас сплошная алчность и подлость.
 
But the Lord said to him, Now do ye Pharisees cleanse the outside of the cup and of the dish, but your inward [parts] are full of plunder and wickedness.

Глупцы! Неужели не один и тот же Создатель у внешнего и у внутреннего?
 
Fools, has not he who has made the outside made the inside also?

Делитесь своим добром с бедняками, и тогда всё у вас будет чистым.
 
But rather give alms of what ye have, and behold, all things are clean to you.

Горе вам, фарисеи! Вы отдаете Богу десятину с мяты, руты и иных огородных растений, а справедливость и любовь к Богу забыли. Но именно это важнее всего, хотя и о том не следует забывать.
 
But woe unto you, Pharisees, for ye pay tithes of mint and rue and every herb, and pass by the judgment and the love of God: these ye ought to have done, and not have left those aside.

Горе вам, фарисеи! Вы любите почетные места в синагогах и приветствия на площадях.
 
Woe unto you, Pharisees, for ye love the first seat in the synagogues and salutations in the market-places.

Горе вам! Вы — как необозначенные могилы, по которым люди ходят, не подозревая о них.
 
Woe unto you, for ye are as the sepulchres which appear not, and the men walking over them do not know [it].

На это один из законников заметил: — Учитель! Такими словами ты и нас задеваешь.
 
And one of the doctors of the law answering says to him, Teacher, in saying these things thou insultest us also.

Иисус откликнулся: — Горе и вам, законники! Вы взваливаете на людей непосильную ношу, а сами и пальцем к ней не прикоснетесь.
 
And he said, To you also woe, doctors of the law, for ye lay upon men burdens heavy to bear, and yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.

Горе вам! Вы воздвигаете гробницы пророкам, которых убили ваши предки.
 
Woe unto you, for ye build the sepulchres of the prophets, but your fathers killed them.

Тем самым вы одобряете дела отцов: те убивали пророков, а вы строите им гробницы.
 
Ye bear witness then, and consent to the works of your fathers; for they killed them, and ye build [their sepulchres].

Недаром Бог в мудрости Своей сказал: «Я пошлю к ним пророков и апостолов, которых они станут убивать и преследовать».
 
For this reason also the wisdom of God has said, I will send to them prophets and apostles, and of these shall they kill and drive out by persecution,

И взыщется с этого поколения за кровь всех пророков, пролитую с сотворения мира,
 
that the blood of all the prophets which has been poured out from the foundation of the world may be required of this generation,

от крови Авеля до крови Захарии, убитого между алтарем и святилищем. Да, говорю вам, с этого поколения взыщется за всё!
 
from the blood of Abel to the blood of Zacharias, who perished between the altar and the house; yea, I say to you, it shall be required of this generation.

Горе вам, законники! Вы, забрав себе ключ от знания, и сами не вошли, и других не пустили.
 
Woe unto you, the doctors of the law, for ye have taken away the key of knowledge; yourselves have not entered in, and those who were entering in ye have hindered.

После того как Он ушёл оттуда, фарисеи и законники стали противодействовать Ему. Они досаждали Ему вопросами,
 
And as he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to press him urgently, and to make him speak of many things;

надеясь поймать Его на слове.
 
watching him, [and seeking] to catch something out of his mouth, [that they might accuse him].



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.