По Луке 11 глава

Евангелие по Луке
Открытый перевод → New King James Version

 
 

Однажды, после того как Иисус закончил молитву, один из учеников попросил Его: — Господин наш, обучи нас молитве, как обучил своих учеников Иоанн.
 
Now it came to pass, as He was praying in a certain place, when He ceased, that one of His disciples said to Him, “Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.”

Он сказал: — Когда молитесь, говорите: Отец! Да будет свято имя Твое, да настанет Царство Твое.
 
So He said to them, “When you pray, say: Our[a] Father [b]in heaven, Hallowed be Your name. Your kingdom come. [c]Your will be done On earth as it is in heaven.

Дай нам хлеб на каждый день.
 
Give us day by day our daily bread.

И прости нас, как и мы прощаем других. И не испытывай нас.
 
And forgive us our sins, For we also forgive everyone who is indebted to us. And do not lead us into temptation, [d]But deliver us from the evil one.”

Затем Он сказал: — Допустим, у тебя есть друг. И вот, придя к нему ночью, ты говоришь: «Друг, одолжи мне три хлеба.
 
And He said to them, “Which of you shall have a friend, and go to him at midnight and say to him, ‘Friend, lend me three loaves;

Ко мне издалека приехал знакомый, и мне нечем его угостить».
 
for a friend of mine has come to me on his journey, and I have nothing to set before him’;

А тот, не выходя из дому, отвечает: «Оставь меня в покое. Дверь уже заперта, дети со мной в постели. Не могу я сейчас ничего тебе дать».
 
and he will answer from within and say, ‘Do not trouble me; the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give to you’?

Но, говорю вам, даже если он не хочет ради дружбы встать и вынести хлеба, все же, уступая настойчивым просьбам, он даст просителю сколько нужно.
 
I say to you, though he will not rise and give to him because he is his friend, yet because of his persistence he will rise and give him as many as he needs.

Поэтому говорю вам: просите — и вам будет дано, ищите — и вы найдете, стучите — и вам откроют,
 
“So I say to you, ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.

ибо всякий, кто просит, — получает, и кто ищет — находит, и тому, кто стучит в дверь, откроют.
 
For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.

Способен ли хоть один из вас дать сыну змею, если он просит рыбы,
 
If a son asks for [e]bread from any father among you, will he give him a stone? Or if he asks for a fish, will he give him a serpent instead of a fish?

или дать скорпиона, если он просит яйцо?
 
Or if he asks for an egg, will he offer him a scorpion?

Если даже вы, будучи злыми, умеете давать хорошее своим детям, то тем более ваш Небесный Отец даст Духа Святого тем, кто просит у Него!
 
If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask Him!”

Однажды Иисус изгонял немого демона, и когда демон вышел, то немой, к изумлению присутствующих, заговорил.
 
And He was casting out a demon, and it was mute. So it was, when the demon had gone out, that the mute spoke; and the multitudes marveled.

Но некоторые сказали: «Он изгоняет демонов силой их властителя Беэл-Зевула».
 
But some of them said, “He casts out demons by [f]Beelzebub, the ruler of the demons.”

Другие, испытывая Его, требовали от Него знамения с неба.
 
Others, testing Him, sought from Him a sign from heaven.

Иисус, разгадав их мысли, сказал: — Царство, где началась распря, будет разорено. Дом, где началась распря, падет.
 
But He, knowing their thoughts, said to them: “Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and a house divided against a house falls.

Если Сатана разделился — ведь вы говорите, что Я изгоняю демонов силой Беэл-Зевула, — то как может устоять его царство?
 
If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? Because you say I cast out demons by Beelzebub.

Если я изгоняю демонов силой Беэл-Зевула, то чьей силой изгоняют их ваши люди? Пусть они сами вас осудят.
 
And if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.

Но если Я изгоняю демонов перстом Божьим, то значит, Царство Божье пришло к вам.
 
But if I cast out demons with the finger of God, surely the kingdom of God has come upon you.

Когда сильный и вооруженный человек охраняет свой дом, его добро в безопасности.
 
When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are in peace.

Но если его одолеет более сильный, то он отберет оружие, на которое тот полагался, и захватит его добро.
 
But when a stronger than he comes upon him and overcomes him, he takes from him all his armor in which he trusted, and divides his [g]spoils.

Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот расточает.
 
He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters.

Злой дух, покинув человека, бродит в пустыне и ищет покоя — и, не найдя, говорит себе: «Вернусь-ка я в дом, из которого вышел».
 
“When an unclean spirit goes out of a man, he goes through dry places, seeking rest; and finding none, he says, ‘I will return to my house from which I came.’

Возвратясь, он находит этот дом подметенным и прибранным.
 
And when he comes, he finds it swept and put in order.

Тогда он приводит семерых ещё более злых духов, и те, войдя в человека, поселяются в нем, и человеку становится еще хуже, чем прежде.
 
Then he goes and takes with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter and dwell there; and the last state of that man is worse than the first.”

Когда Он говорил это, женщина из толпы воскликнула: — Благословенна мать, которая родила Тебя и вскормила!
 
And it happened, as He spoke these things, that a certain woman from the crowd raised her voice and said to Him, “Blessed is the womb that bore You, and the breasts which nursed You!”

Он ответил: — Благословенны те, кто слышит слово Божье и исполняет его.
 
But He said, “More than that, blessed are those who hear the word of God and keep it!”

Толпа росла на глазах, и Он сказал: — Порочно это поколение! Они ищут чудес, но не будет дано им чудес, кроме чуда Ионы.
 
And while the crowds were thickly gathered together, He began to say, “This is an evil generation. It seeks a sign, and no sign will be given to it except the sign of Jonah [h]the prophet.

Как Иона был чудом для Ниневии, так Сын Человеческий будет чудом для них.
 
For as Jonah became a sign to the Ninevites, so also the Son of Man will be to this generation.

Южная царица предстанет пред ними на суде, чтобы вынести им приговор, ибо она от края земли пришла ради Соломоновой мудрости, а здесь — Тот, кто больше Соломона.
 
The queen of the South will rise up in the judgment with the men of this generation and condemn them, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and indeed a greater than Solomon is here.

Жители Ниневии предстанут пред ними на суде, чтобы вынести им приговор, ибо они, услышав призыв Ионы, раскаялись, а здесь — Тот, кто больше Ионы.
 
The men of Nineveh will rise up in the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and indeed a greater than Jonah is here.

Никто не зажигает светильник, чтобы спрятать его в чулан или накрыть горшком. Напротив, его ставят на подставку, чтобы входящие видели свет.
 
“No one, when he has lit a lamp, puts it in a secret place or under a basket, but on a lampstand, that those who come in may see the light.

Твой глаз — это светильник тела. Если глаз у тебя здоров, то и тело будет пронизано светом. Но если глаз у тебя болен, то и тело будет наполнено тьмою.
 
The lamp of the body is the eye. Therefore, when your eye is [i]good, your whole body also is full of light. But when your eye is [j]bad, your body also is full of darkness.

Берегитесь же, чтобы свет, наполняющий вас, не сделался тьмою!
 
Therefore take heed that the light which is in you is not darkness.

Если тело ваше наполнится светом и ни одна его часть не останется темной, оно будет таким светлым, как если бы в нём сиял светильник.
 
If then your whole body is full of light, having no part dark, the whole body will be full of light, as when the bright shining of a lamp gives you light.”

Когда Иисус кончил говорить, один фарисей пригласил Его к обеду. Он пришел и возлёг за обеденный стол.
 
And as He spoke, a certain Pharisee asked Him to dine with him. So He went in and sat down to eat.

Видя, что Он не совершил омовения перед едой, фарисей удивился.
 
When the Pharisee saw it, he marveled that He had not first washed before dinner.

Но Господь сказал ему: — Вы, фарисеи, моете чаши и блюда снаружи, а внутри у вас сплошная алчность и подлость.
 
Then the Lord said to him, “Now you Pharisees make the outside of the cup and dish clean, but your inward part is full of [k]greed and wickedness.

Глупцы! Неужели не один и тот же Создатель у внешнего и у внутреннего?
 
Foolish ones! Did not He who made the outside make the inside also?

Делитесь своим добром с бедняками, и тогда всё у вас будет чистым.
 
But rather give alms of [l]such things as you have; then indeed all things are clean to you.

Горе вам, фарисеи! Вы отдаете Богу десятину с мяты, руты и иных огородных растений, а справедливость и любовь к Богу забыли. Но именно это важнее всего, хотя и о том не следует забывать.
 
“But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass by justice and the love of God. These you ought to have done, without leaving the others undone.

Горе вам, фарисеи! Вы любите почетные места в синагогах и приветствия на площадях.
 
Woe to you Pharisees! For you love the [m]best seats in the synagogues and greetings in the marketplaces.

Горе вам! Вы — как необозначенные могилы, по которым люди ходят, не подозревая о них.
 
Woe to you, [n]scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like graves which are not seen, and the men who walk over them are not aware of them.”

На это один из законников заметил: — Учитель! Такими словами ты и нас задеваешь.
 
Then one of the lawyers answered and said to Him, “Teacher, by saying these things You reproach us also.”

Иисус откликнулся: — Горе и вам, законники! Вы взваливаете на людей непосильную ношу, а сами и пальцем к ней не прикоснетесь.
 
And He said, “Woe to you also, lawyers! For you load men with burdens hard to bear, and you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.

Горе вам! Вы воздвигаете гробницы пророкам, которых убили ваши предки.
 
Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.

Тем самым вы одобряете дела отцов: те убивали пророков, а вы строите им гробницы.
 
In fact, you bear witness that you approve the deeds of your fathers; for they indeed killed them, and you build their tombs.

Недаром Бог в мудрости Своей сказал: «Я пошлю к ним пророков и апостолов, которых они станут убивать и преследовать».
 
Therefore the wisdom of God also said, ‘I will send them prophets and apostles, and some of them they will kill and persecute,’

И взыщется с этого поколения за кровь всех пророков, пролитую с сотворения мира,
 
that the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required of this generation,

от крови Авеля до крови Захарии, убитого между алтарем и святилищем. Да, говорю вам, с этого поколения взыщется за всё!
 
from the blood of Abel to the blood of Zechariah who perished between the altar and the temple. Yes, I say to you, it shall be required of this generation.

Горе вам, законники! Вы, забрав себе ключ от знания, и сами не вошли, и других не пустили.
 
“Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge. You did not enter in yourselves, and those who were entering in you hindered.”

После того как Он ушёл оттуда, фарисеи и законники стали противодействовать Ему. Они досаждали Ему вопросами,
 
[o]And as He said these things to them, the scribes and the Pharisees began to assail Him vehemently, and to cross-examine Him about many things,

надеясь поймать Его на слове.
 
lying in wait for Him, [p]and seeking to catch Him in something He might say, [q]that they might accuse Him.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.