Евангелие от Луки 11 глава » От Луки 11:27 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Евангелие от Луки 11 стих 27

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: От Луки 11:27 / Лк 11:27

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC DESP CAS RSZ OTNT ENT RBC LUT RBO-1824 RTA ELZS ELZM

Когда же Он говорил это, одна женщина, возвысив голос из народа, сказала Ему: блаженно чрево, носившее Тебя, и сосцы, Тебя питавшие!

Иисус ещё говорил, когда одна женщина из толпы крикнула: — Блаженна та мать, что родила Тебя и выкормила!

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Когда Иисус говорил это, женщина из толпы воскликнула: «Счастлива та, чье чрево носило Тебя и чья грудь вскормила Тебя!»

Когда Иисус говорил это, одна женщина из толпы воскликнула: «Блаженна мать, родившая и вскормившая Тебя!»10

Когда Иисус сказал это, женщина из толпы громко воскликнула: «Блаженна мать, родившая и вскормившая Тебя!»

Когда Иисус сказал это, женщина из толпы громко воскликнула: "Блаженна Мать, родившая и вскормившая Тебя!"

Еще когда Он это говорил, одна женщина из толпы воскликнула: — Благо той, кто носила Тебя во чреве и кормила грудью!

И было: когда Он говорил это, некая женщина, возвысив голос из толпы, сказала: блаженно чрево, носившее Тебя, и сосцы, вскормившие Тебя.

Иисус еще говорил, когда одна женщина из толпы крикнула: — Счастлива та мать, что родила Тебя и выкормила!

Когда Он говорил это, женщина из толпы воскликнула: — Благословенна мать, которая родила Тебя и вскормила!

Пока Иисус рассказывал всё это, одна женщина в толпе громко сказала: "Благословенна мать, родившая тебя и кормившая тебя грудью!"

Иисус говорил с толпой, и тут одна женщина крикнула: «Блаженно чрево, что носило Тебя, и грудь, что питала Тебя!».

Когда же Он говорил это, в толпе одна женщина воскликнула, обращаясь к Нему: блаженна та, чье чрево носило Тебя и чьи сосцы питали Тебя!

Случилось, что когда говорилъ Онъ сіе, нѣкоторая женщина изъ народа, возвыся голосъ, сказала Ему: блаженно чрево носившее Тебя, и сосцы Тебя питавшіе!

И было, когда говорил Он это, некая женщина, возвысив голос из толпы, сказала: «Блаженна материнская утроба, носившая Тебя, и грудь, вскормившая Тебя!»

Бы́сть же є҆гда̀ глаго́лаше сїѧ҄, воздви́гши нѣ́каѧ жена̀ гла́съ ѿ наро́да, речѐ є҆мѹ̀: блаже́но чре́во носи́вшее тѧ̀, и҆ сосца҄, ѩ҆̀же є҆сѝ сса́лъ.

Бысть же егда глаголаше сия, воздвигши некая жена глас от народа, рече ему: блажено чрево носившее тя, и сосца, яже еси ссал.

Параллельные ссылки — От Луки 11:27

Лк 1:28; Лк 1:42; Лк 1:48.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.