1е Тимофею 1 глава

1е письмо Тимофею
Открытый перевод → Darby Bible Translation

 
 

Павел, апостол Помазанника Иисуса, избранный Богом, нашим Спасителем, и Помазанником Иисусом, нашей надеждой,
 
Paul, apostle of Jesus Christ, according to [the] command of God our Saviour, and of Christ Jesus our hope,

шлет привет Тимофею, своему истинному сыну в вере. Благоволение, милость и мир Бога, Отца нашего, и Господа нашего Помазанника Иисуса да будут с тобой!
 
to Timotheus, [my] true child in faith: grace, mercy, peace, from God our Father and Christ Jesus our Lord.

Отправляясь дальше в Македонию, я попросил тебя задержаться в Эфесе, чтобы ты запретил там кое-кому проповедовать ложные учения,
 
Even as I begged thee to remain in Ephesus, [when I was] going to Macedonia, that thou mightest enjoin some not to teach other doctrines,

а также предостерег людей от увлечения разными сказками и бесконечными генеалогиями, которые скорее порождают путаницу в мыслях, нежели помогают верой и правдой управлять Божьим имением.
 
nor to turn their minds to fables and interminable genealogies, which bring questionings rather than [further] God's dispensation, which [is] in faith.

Целью же наставлений должны быть любовь — любовь, укорененная в чистом сердце, незамутненной совести и искренней вере.
 
But the end of what is enjoined is love out of a pure heart and a good conscience and unfeigned faith;

Некоторые пренебрегли этим — и впали в пустословие.
 
which [things] some having missed, have turned aside to vain discourse,

Они хотят быть учителями Закона, а сами не отдают себе отчета ни в своих речах, ни в утверждениях.
 
desiring to be law-teachers, not understanding either what they say or concerning what they [so] strenuously affirm.

Ведь мы знаем, что Закон хорош, если пользоваться им законным образом,
 
Now we know that the law [is] good if any one uses it lawfully,

то есть помня, что Закон существует не для праведников, а для людей преступных и непокорных, для нечестивцев и грешников, святотатцев и богохульников, отцеубийц и матереубийц, для злодеев,
 
knowing this, that law has not its application to a righteous person, but to [the] lawless and insubordinate, to [the] impious and sinful, to [the] unholy and profane, to smiters of fathers and smiters of mothers; to murderers,

развратников, мужеложцев, работорговцев, лжецов, клятвопреступников и всех, кто так или иначе идут против здравого учения.
 
fornicators, sodomites, kidnappers, liars, perjurers; and if any other thing is opposed to sound teaching,

Так гласит вверенная мне Весть, являющая славу совершенного Бога.
 
according to the glad tidings of the glory of the blessed God, with which I have been entrusted.

Я благодарен Помазаннику Иисусу, нашему Господу, источнику моих сил, за то, что Он обратил меня к истинной вере и поставил на служение.
 
[And] I thank Christ Jesus our Lord, who has given me power, that he has counted me faithful, appointing to ministry him

Я богохульствовал, преследовал верных Ему, бесчинствовал, но Он смилостивился надо мной, потому что, не имея веры, я действовал в полном неведении.
 
who before was a blasphemer and persecutor, and an insolent overbearing [man]: but mercy was shewn me because I did it ignorantly, in unbelief.

И вот милость Господа нашего, а с ней — вера и любовь в Помазаннике Иисусе, излилась на меня без всякой меры.
 
But the grace of our Lord surpassingly over-abounded with faith and love, which [is] in Christ Jesus.

Верно сказано и не подлежит сомнению, что Помазанник Иисус пришел в мир, чтобы спасти грешников. И первый из них — я.
 
Faithful [is] the word, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am [the] first.

Но я был помилован, чтобы Помазанник Иисус на мне первом мог явить все свое долготерпение, и те, кто в будущем, веруя в него, будут уповать на вечную жизнь, имели перед собой пример.
 
But for this reason mercy was shewn me, that in me, [the] first, Jesus Christ might display the whole long-suffering, for a delineation of those about to believe on him to life eternal.

Самому же Царю вечности, непреходящему, невидимому, единому Богу, честь и слава во веки веков. Аминь.
 
Now to the King of the ages, [the] incorruptible, invisible, only God, honour and glory to the ages of ages. Amen.

Итак, сын мой Тимофей, прими мою заповедь — она гласит то же, что и пророческие слова, когда-то произнесенные о тебе: вооружась ими, выходи на славную битву.
 
This charge, [my] child Timotheus, I commit to thee, according to the prophecies as to thee preceding, in order that thou mightest war by them the good warfare,

И да будут с тобой вера и чистая совесть! Иные отринули совесть — и вера их дала течь.
 
maintaining faith and a good conscience; which [last] some, having put away, have made shipwreck as to faith;

Среди них — Именей и Александр, которых я предал сатане, чтобы отучить их богохульствовать!
 
of whom is Hymenaeus and Alexander, whom I have delivered to Satan, that they may be taught by discipline not to blaspheme.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.