1-е Тимофею 1 глава

Первое послание Тимофею
Русского Библейского Центра → Darby Bible Translation

 
 

Павел, апостол Христа Иисуса по воле Бога Спасителя нашего и Христа Иисуса, надежды нашей, —
 
Paul, apostle of Jesus Christ, according to [the] command of God our Saviour, and of Christ Jesus our hope,

Тимофею, истинному чаду моему по вере: благодать, милость, мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего.
 
to Timotheus, [my] true child in faith: grace, mercy, peace, from God our Father and Christ Jesus our Lord.

Уходя в Македонию, я просил тебя оставаться в Эфесе и разубеждать тех, кто учит не нашему,
 
Even as I begged thee to remain in Ephesus, [when I was] going to Macedonia, that thou mightest enjoin some not to teach other doctrines,

Увлекается выдумками и бесконечными выяснениями родословных, приводящими лишь к разногласию, а не к Божьему созиданию веры.
 
nor to turn their minds to fables and interminable genealogies, which bring questionings rather than [further] God's dispensation, which [is] in faith.

Разубеждать же следует в пользу любви от чистого сердца, доброй совести и непритворной веры.
 
But the end of what is enjoined is love out of a pure heart and a good conscience and unfeigned faith;

Некоторые отступили от этого и ударились в пустословие:
 
which [things] some having missed, have turned aside to vain discourse,

Желают учить Закону, не разумея ни того, о чем говорят, ни того, зачем упорствуют.
 
desiring to be law-teachers, not understanding either what they say or concerning what they [so] strenuously affirm.

Мы знаем, что Закон хорош, если употреблен по существу Закона.
 
Now we know that the law [is] good if any one uses it lawfully,

Но известно, что Закон указывает не на праведника, а на бесчинствующих неслухов и глумящихся над всем святым беспутных и нечестивых смутьянов и богохульников, способных учинить расправу над отцом, матерью, убийц,
 
knowing this, that law has not its application to a righteous person, but to [the] lawless and insubordinate, to [the] impious and sinful, to [the] unholy and profane, to smiters of fathers and smiters of mothers; to murderers,

Развратников, взаимных осквернителей мужской сути, работорговцев, лжецов, отступников, всех тех, кто отвергает здравое учение,
 
fornicators, sodomites, kidnappers, liars, perjurers; and if any other thing is opposed to sound teaching,

Исходящее из славного евангелия блаженного Бога, которое и доверено мне.
 
according to the glad tidings of the glory of the blessed God, with which I have been entrusted.

Благодарю Христа Иисуса, Господа нашего. Он дал мне мою силу, посчитал меня верным, определил на служение.
 
[And] I thank Christ Jesus our Lord, who has given me power, that he has counted me faithful, appointing to ministry him

А ведь когда-то я был святотатцем, гонителем и изувером. Но вышло мне помилование, потому что я был таким по невежеству и неверию.
 
who before was a blasphemer and persecutor, and an insolent overbearing [man]: but mercy was shewn me because I did it ignorantly, in unbelief.

Неисчерпаема благодать Господа нашего — вера и любовь Христа Иисуса.
 
But the grace of our Lord surpassingly over-abounded with faith and love, which [is] in Christ Jesus.

Тут каждое слово — правда и достойно приветствия. Христос Иисус пришел в мир спасти грешников. Из них я первый.
 
Faithful [is] the word, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am [the] first.

Но с тем я и помилован, чтобы ко мне первому Иисус Христос подошел с безграничным терпением и на моем примере расположил других к тому, чтобы поверить в Него и обрести вечную жизнь.
 
But for this reason mercy was shewn me, that in me, [the] first, Jesus Christ might display the whole long-suffering, for a delineation of those about to believe on him to life eternal.

Царю всех веков, бессмертному, невидимому, единственному Богу: честь и слава во веки веков! Аминь.
 
Now to the King of the ages, [the] incorruptible, invisible, only God, honour and glory to the ages of ages. Amen.

Поручаю тебе, сын мой Тимофей, заботу по смыслу известных о тебе пророчеств. В согласии с ними будь искусным воином, как на войне.
 
This charge, [my] child Timotheus, I commit to thee, according to the prophecies as to thee preceding, in order that thou mightest war by them the good warfare,

Полагайся на веру и добрую совесть, без которой некоторые, отбросив ее, потерпели крушение веры, как терпят кораблекрушение.
 
maintaining faith and a good conscience; which [last] some, having put away, have made shipwreck as to faith;

Среди них — Гименей и Александр, которых я предал Сатане, чтобы отучились богохульствовать.
 
of whom is Hymenaeus and Alexander, whom I have delivered to Satan, that they may be taught by discipline not to blaspheme.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.