2-е Фессалоникийцам 3 глава

Второе послание Фессалоникийцам
Русского Библейского Центра → Darby Bible Translation

 
 

Наконец, братья, молитесь о нас, чтобы Слово Господне повсюду распространялось и прославлялось с таким же успехом, как у вас,
 
For the rest, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also with you;

И чтобы нам было заступничество среди испорченных, недобрых людей. Не у всех вера.
 
and that we may be delivered from bad and evil men, for faith [is] not [the portion] of all.

Но верен Господь. Он поддержит вас и оградит от Окаянного.
 
But the Lord is faithful, who shall establish you and keep [you] from evil.

Мы уверены относительно вас, что все наши предписания вы исполняете и будете исполнять, как от Господа.
 
But we trust in the Lord as to you, that the things which we enjoin, ye both do and will do.

Пусть Господь вложит в ваши сердца Божью любовь и верность Христову!
 
But the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of the Christ.

Повелеваем вам, братья, именем Господа нашего Иисуса Христа, отстраняться от всякого брата, изленившегося вопреки правде, полученной от нас.
 
Now we enjoin you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw from every brother walking disorderly and not according to the instruction which he received from us.

Да вы и сами знаете, кому следует подражать: у вас мы не ленились,
 
For ye know yourselves how ye ought to imitate us, because we have not walked disorderly among you;

Ни у кого даром хлеба не ели и день и ночь пребывали в трудах, чтобы, так работая, никому не быть в тягость, —
 
nor have we eaten bread from any one without cost; but in toil and hardship working night and day not to be chargeable to any one of you:

И это не из-за отсутствия выбора, а чтобы дать вам пример для подражания.
 
not that we have not the right, but that we might give ourselves as an example to you, in order to your imitating us.

Еще когда мы были у вас — наказывали вам: кто не хочет работать, тот пусть и не ест.
 
For also when we were with you we enjoined you this, that if any man does not like to work, neither let him eat.

Тем не менее слышим, что некоторые среди вас изленились, дела никакого не делают, а только всем докучают.
 
For we hear that [there are] some walking among you disorderly, not working at all, but busybodies.

Таким подсказываем и повелеваем от Господа Иисуса Христа спокойно трудиться и есть свой хлеб.
 
Now such we enjoin and exhort in [the] Lord Jesus Christ, that working quietly they eat their own bread.

Вы же, братья, продолжайте без устали делать добро.
 
But ye, brethren, do not faint in well-doing.

А если кто отмахнется от наших советов, изложенных в этом послании, того отметьте отказом в общении, чтобы устыдился.
 
But if any one obey not our word by the letter, mark that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed of himself;

Но врага из него не делайте, а наставляйте на ум: он ваш брат.
 
and do not esteem him as an enemy, but admonish [him] as a brother.

От Самого Господа мира да будет вам везде и во всякое время мир! Господь со всеми вами!
 
But the Lord of peace himself give you peace continually in every way. The Lord [be] with you all.

Приветствие — Павел — писано моей рукой. Эта подпись — знак всех моих посланий.
 
The salutation by the hand of me, Paul, which is [the] mark in every letter; so I write.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа да будет со всеми вами!
 
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.