2 Фессалоникийцам 3 глава

2-е Фессалоникийцам
Слово Жизни → Darby Bible Translation

 
 

И в заключение, братья, просим вас: молитесь о нас, чтобы слово Господа быстро распространялось и прославлялось повсюду так же, как оно прославляется у вас.
 
For the rest, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also with you;

Молитесь о том, чтобы мы были избавлены от непорядочных и злых людей: ведь не у всех есть вера.
 
and that we may be delivered from bad and evil men, for faith [is] not [the portion] of all.

Но Господь верен, и Он укрепит и защитит вас от злого.
 
But the Lord is faithful, who shall establish you and keep [you] from evil.

Мы же уверены, что вы будете твердо стоять в Господе и продолжать делать то, что мы вам велим.
 
But we trust in the Lord as to you, that the things which we enjoin, ye both do and will do.

Пусть Господь направит ваши сердца к любви Божьей и к терпению Христа.
 
But the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of the Christ.

Мы повелеваем вам, братья, во имя Господа Иисуса Христа: не общайтесь с братьями, которые впустую проводят время и не живут согласно учению, которое вы приняли от нас.
 
Now we enjoin you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw from every brother walking disorderly and not according to the instruction which he received from us.

Вы и сами знаете, как надлежит следовать нашему примеру. Мы не проводили время праздно, когда находились у вас,
 
For ye know yourselves how ye ought to imitate us, because we have not walked disorderly among you;

и не жили ни на чьем иждивении, наоборот, мы напряженно работали день и ночь, чтобы не быть в тягость никому из вас.
 
nor have we eaten bread from any one without cost; but in toil and hardship working night and day not to be chargeable to any one of you:

Мы поступали так несмотря на то, что имели полное право на помощь от вас, но мы хотели показать вам пример.
 
not that we have not the right, but that we might give ourselves as an example to you, in order to your imitating us.

Когда мы были у вас, то оставили вам правило: "Кто не хочет работать, тот пусть и не ест".
 
For also when we were with you we enjoined you this, that if any man does not like to work, neither let him eat.

Однако некоторые среди вас бездельничают, не занимаются никакой работой, но вмешиваются в чужие дела.
 
For we hear that [there are] some walking among you disorderly, not working at all, but busybodies.

Мы повелеваем таким во имя Господа Иисуса Христа начать зарабатывать себе на пропитание.
 
Now such we enjoin and exhort in [the] Lord Jesus Christ, that working quietly they eat their own bread.

A что касается вас, братья, не уставайте делать добро.
 
But ye, brethren, do not faint in well-doing.

Если кто-то не следует указаниям, которые мы даем в этом письме, обратите на того особое внимание. Не общайтесь с таким человеком, чтобы ему стало стыдно за свое поведение.
 
But if any one obey not our word by the letter, mark that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed of himself;

Но при этом не считайте его врагом, а предупреждайте как брата.
 
and do not esteem him as an enemy, but admonish [him] as a brother.

Пусть сам Господь мира дает вам мир всегда и во всем. Господь да будет со всеми вами!
 
But the Lord of peace himself give you peace continually in every way. The Lord [be] with you all.

Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой, так я делаю во всех письмах знак, что это письмо от меня.
 
The salutation by the hand of me, Paul, which is [the] mark in every letter; so I write.

Пусть благодать Господа нашего Иисуса Христа будет со всеми вами!
 
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.