2-е Фессалоникийцам 3 глава

Второе послание Фессалоникийцам
Русского Библейского Центра → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Наконец, братья, молитесь о нас, чтобы Слово Господне повсюду распространялось и прославлялось с таким же успехом, как у вас,
 
Übrigens, Brüder, betet für uns, dass das Wort des Herrn laufe und verherrlicht werde wie auch bei euch,

И чтобы нам было заступничество среди испорченных, недобрых людей. Не у всех вера.
 
und dass wir gerettet werden von den schlechten und bösen Menschen! Denn die Treue[1] ist nicht aller ‹Menschen Sache›.

Но верен Господь. Он поддержит вас и оградит от Окаянного.
 
Treu ist aber der Herr, der euch stärken und vor dem Bösen bewahren wird.

Мы уверены относительно вас, что все наши предписания вы исполняете и будете исполнять, как от Господа.
 
Wir haben aber im Herrn das Vertrauen zu euch, dass ihr, was wir gebieten, sowohl tut als auch tun werdet.

Пусть Господь вложит в ваши сердца Божью любовь и верность Христову!
 
Der Herr aber richte eure Herzen auf die Liebe Gottes und auf das Ausharren des Christus[2]!

Повелеваем вам, братья, именем Господа нашего Иисуса Христа, отстраняться от всякого брата, изленившегося вопреки правде, полученной от нас.
 
Wir gebieten euch aber, Brüder, im Namen unseres Herrn Jesus Christus, dass ihr euch zurückzieht von jedem Bruder, der unordentlich und nicht nach der Überlieferung[3] wandelt, die ihr von uns empfangen habt.

Да вы и сами знаете, кому следует подражать: у вас мы не ленились,
 
Denn ihr selbst wisst, wie man uns nachahmen soll; denn wir haben unter euch nicht unordentlich gelebt,

Ни у кого даром хлеба не ели и день и ночь пребывали в трудах, чтобы, так работая, никому не быть в тягость, —
 
noch haben wir von jemand Brot umsonst gegessen, sondern wir haben mit Mühe und Beschwerde Nacht und Tag gearbeitet, um keinem von euch beschwerlich zu fallen.

И это не из-за отсутствия выбора, а чтобы дать вам пример для подражания.
 
Nicht, dass wir nicht das Recht[4] ‹dazu› haben, sondern damit wir uns euch zum Vorbild gäben, damit ihr uns nachahmt.

Еще когда мы были у вас — наказывали вам: кто не хочет работать, тот пусть и не ест.
 
Denn auch als wir bei euch waren, geboten wir euch dies: Wenn jemand nicht arbeiten will, soll er auch nicht essen.

Тем не менее слышим, что некоторые среди вас изленились, дела никакого не делают, а только всем докучают.
 
Denn wir hören, dass einige unter euch unordentlich wandeln, indem sie nicht arbeiten, sondern unnütze Dinge treiben.

Таким подсказываем и повелеваем от Господа Иисуса Христа спокойно трудиться и есть свой хлеб.
 
Solchen aber gebieten wir und ermahnen sie im Herrn Jesus Christus, dass sie in Stille arbeiten und ihr eigenes Brot essen.

Вы же, братья, продолжайте без устали делать добро.
 
Ihr aber, Brüder, werdet nicht müde[5], Gutes zu tun[6]!

А если кто отмахнется от наших советов, изложенных в этом послании, того отметьте отказом в общении, чтобы устыдился.
 
Wenn aber jemand unserem Wort durch den Brief nicht gehorcht, den bezeichnet[7], habt keinen Umgang mit ihm, damit er beschämt werde;

Но врага из него не делайте, а наставляйте на ум: он ваш брат.
 
und seht ihn nicht als einen Feind an, sondern weist ihn zurecht als[8] einen Bruder!

От Самого Господа мира да будет вам везде и во всякое время мир! Господь со всеми вами!
 
Er selbst aber, der Herr des Friedens, gebe euch den Frieden allezeit auf alle Weise! Der Herr ‹sei› mit euch allen!

Приветствие — Павел — писано моей рукой. Эта подпись — знак всех моих посланий.
 
Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Das ist ein Zeichen in jedem Brief; so schreibe ich.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа да будет со всеми вами!
 
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus ‹sei› mit euch allen!

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Kol 4,3
1 ⓑ – Apg 13,48
2 ⓒ – Ps 140,2; Röm 15,31
2 [1] – o. der Glaube
2 ⓓ – Apg 28,24
3 ⓔ – 1Kor 1,9
3 ⓕ – Mt 6,13
4 ⓖ – 2Kor 7,16; Gal 5,10
5 ⓗ – 1Chr 29,18
5 ⓘ – Röm 8,39
5 [2] – o. auf das geduldige Warten auf den Christus
5 ⓙ – Lk 22,28; Hebr 12,3
6 [3] – o. Unterweisung
6 ⓚ – 1Thes 5,14
6 ⓛ – V. 14
7 ⓜ – 1Thes 1,6
8 ⓝ – Apg 18,3
9 [4] – o. die Macht, Vollmacht
9 ⓞ – Mt 10,10; 1Kor 9,4.6.15
9 ⓟ – 1Kor 4,16
10 ⓠ – 1Mo 3,19
12 ⓡ – 1Thes 4,11
13 [5] – o. werdet nicht mutlos
13 [6] – o. das Rechte zu tun
13 ⓢ – Gal 6,9
14 [7] – o. macht kenntlich; o. merkt euch
14 ⓣ – V. 6; Röm 16,17
15 [8] – o. wie
15 ⓤ – 3Mo 19,17; 1Thes 5,14
16 ⓥ – Röm 15,33
17 ⓧ – 1Kor 16,21
18 ⓨ – Röm 16,20
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.