2 Фессалоникийцам 3 глава

Второе послание Фессалоникийцам
Cовременный перевод WBTC → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Ещё кое-что мы должны вам сказать: молитесь за нас, братья, чтобы послание Господне распространялось широко и почиталось, как и у вас,
 
Übrigens, Brüder, betet für uns, dass das Wort des Herrn laufe und verherrlicht werde wie auch bei euch,

молитесь также, чтобы мы были избавлены от развратных и злых людей, ибо не все веруют.
 
und dass wir gerettet werden von den schlechten und bösen Menschen! Denn die Treue[1] ist nicht aller ‹Menschen Sache›.

Но Господь неизменен. Он укрепит вас и охранит вас от лукавого.
 
Treu ist aber der Herr, der euch stärken und vor dem Bösen bewahren wird.

Мы уверены в вас перед Господом и не сомневаемся, что вы исполняете всё, в чём мы вас наставляли, и будете продолжать так же.
 
Wir haben aber im Herrn das Vertrauen zu euch, dass ihr, was wir gebieten, sowohl tut als auch tun werdet.

И пусть Господь укажет сердцам вашим путь к любви Божьей и терпению Христову.
 
Der Herr aber richte eure Herzen auf die Liebe Gottes und auf das Ausharren des Christus[2]!

Мы приказываем вам, братья, во имя Господа нашего Иисуса Христа, чтобы вы держались подальше от тех братьев, кто живёт в праздности, а не в согласии с учением, которое они получили от нас.
 
Wir gebieten euch aber, Brüder, im Namen unseres Herrn Jesus Christus, dass ihr euch zurückzieht von jedem Bruder, der unordentlich und nicht nach der Überlieferung[3] wandelt, die ihr von uns empfangen habt.

Вы сами знаете, что должны подражать нам, ибо мы не в праздности живём среди вас
 
Denn ihr selbst wisst, wie man uns nachahmen soll; denn wir haben unter euch nicht unordentlich gelebt,

и ничей хлеб не едим бесплатно, пребывали в трудах и заботах дни и ночи, чтобы не обременить вас.
 
noch haben wir von jemand Brot umsonst gegessen, sondern wir haben mit Mühe und Beschwerde Nacht und Tag gearbeitet, um keinem von euch beschwerlich zu fallen.

Не потому, что мы не были вправе просить у вас помощи, а чтобы показать вам пример, достойный подражания.
 
Nicht, dass wir nicht das Recht[4] ‹dazu› haben, sondern damit wir uns euch zum Vorbild gäben, damit ihr uns nachahmt.

Итак, когда мы были с вами, то учили вас такому правилу: "Кто не трудится, тот не ест".
 
Denn auch als wir bei euch waren, geboten wir euch dies: Wenn jemand nicht arbeiten will, soll er auch nicht essen.

Мы говорим об этом, ибо слышали, что некоторые из вас живут в праздности. Они не работают, а только вмешиваются в дела других.
 
Denn wir hören, dass einige unter euch unordentlich wandeln, indem sie nicht arbeiten, sondern unnütze Dinge treiben.

Мы приказываем таким людям во имя Господа Иисуса Христа, чтобы они мирно трудились и ели свой хлеб.
 
Solchen aber gebieten wir und ermahnen sie im Herrn Jesus Christus, dass sie in Stille arbeiten und ihr eigenes Brot essen.

Что же касается вас, братья, то не уставайте творить добро.
 
Ihr aber, Brüder, werdet nicht müde[5], Gutes zu tun[6]!

Если же кто не повинуется нашим указаниям в этом письме, то его следует пристыдить.
 
Wenn aber jemand unserem Wort durch den Brief nicht gehorcht, den bezeichnet[7], habt keinen Umgang mit ihm, damit er beschämt werde;

Но не обращайтесь с ним, как с врагом, а укорите его, как брата.
 
und seht ihn nicht als einen Feind an, sondern weist ihn zurecht als[8] einen Bruder!

Так пусть же Сам Господь, источник мира, дарует вам мир во все времена и во всём. Да будет Господь со всеми вами.
 
Er selbst aber, der Herr des Friedens, gebe euch den Frieden allezeit auf alle Weise! Der Herr ‹sei› mit euch allen!

Я, Павел, заканчиваю это письмо собственной рукой, как делаю я во всех моих письмах, чтобы показать, что они от меня. Вот так я пишу.
 
Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Das ist ein Zeichen in jedem Brief; so schreibe ich.

Благодать нашего Господа Иисуса Христа со всеми вами!
 
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus ‹sei› mit euch allen!

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Kol 4,3
1 ⓑ – Apg 13,48
2 ⓒ – Ps 140,2; Röm 15,31
2 [1] – o. der Glaube
2 ⓓ – Apg 28,24
3 ⓔ – 1Kor 1,9
3 ⓕ – Mt 6,13
4 ⓖ – 2Kor 7,16; Gal 5,10
5 ⓗ – 1Chr 29,18
5 ⓘ – Röm 8,39
5 [2] – o. auf das geduldige Warten auf den Christus
5 ⓙ – Lk 22,28; Hebr 12,3
6 [3] – o. Unterweisung
6 ⓚ – 1Thes 5,14
6 ⓛ – V. 14
7 ⓜ – 1Thes 1,6
8 ⓝ – Apg 18,3
9 [4] – o. die Macht, Vollmacht
9 ⓞ – Mt 10,10; 1Kor 9,4.6.15
9 ⓟ – 1Kor 4,16
10 ⓠ – 1Mo 3,19
12 ⓡ – 1Thes 4,11
13 [5] – o. werdet nicht mutlos
13 [6] – o. das Rechte zu tun
13 ⓢ – Gal 6,9
14 [7] – o. macht kenntlich; o. merkt euch
14 ⓣ – V. 6; Röm 16,17
15 [8] – o. wie
15 ⓤ – 3Mo 19,17; 1Thes 5,14
16 ⓥ – Röm 15,33
17 ⓧ – 1Kor 16,21
18 ⓨ – Röm 16,20
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.