2 Фессалоникийцам 3 глава

Второе послание Фессалоникийцам
Cовременный перевод WBTC → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Ещё кое-что мы должны вам сказать: молитесь за нас, братья, чтобы послание Господне распространялось широко и почиталось, как и у вас,
 
Далі, брати, моліться за нас, аби Господнє Слово поширювалося і славилося, як і у вас;

молитесь также, чтобы мы были избавлены от развратных и злых людей, ибо не все веруют.
 
щоб і ми визволилися від невідповідних та злих людей, бо віра — не в усіх.

Но Господь неизменен. Он укрепит вас и охранит вас от лукавого.
 
Та вірний Господь, Який зміцнить вас і збереже від лукавого.

Мы уверены в вас перед Господом и не сомневаемся, что вы исполняете всё, в чём мы вас наставляли, и будете продолжать так же.
 
Ми на Господа покладаємо надію за вас, що ви робите і робитимете те, що наказуємо [вам].

И пусть Господь укажет сердцам вашим путь к любви Божьей и терпению Христову.
 
Нехай спрямує Господь ваші серця до Божої любові та до Христової терпеливості.

Мы приказываем вам, братья, во имя Господа нашего Иисуса Христа, чтобы вы держались подальше от тех братьев, кто живёт в праздности, а не в согласии с учением, которое они получили от нас.
 
Наказуємо ж вам, брати, Ім’ям нашого Господа Ісуса Христа, щоб ви цуралися всякого брата, який порушує порядок, а не живе за переданням, яке ви одержали від нас.

Вы сами знаете, что должны подражать нам, ибо мы не в праздности живём среди вас
 
Тому що самі знаєте, як належить наслідувати нас, адже ми не були у вас без діла

и ничей хлеб не едим бесплатно, пребывали в трудах и заботах дни и ночи, чтобы не обременить вас.
 
і даром хліба не їли ні в кого, а працювали в утомі й напруженні день і ніч, аби не бути тягарем нікому з вас.

Не потому, что мы не были вправе просить у вас помощи, а чтобы показать вам пример, достойный подражания.
 
Не тому, що ми не маємо влади, але щоби подати себе як приклад вам, аби ви стали подібними до нас.

Итак, когда мы были с вами, то учили вас такому правилу: "Кто не трудится, тот не ест".
 
Бо коли ми були у вас, то заповідали вам: якщо хто не хоче працювати, хай не їсть.

Мы говорим об этом, ибо слышали, что некоторые из вас живут в праздности. Они не работают, а только вмешиваются в дела других.
 
Оскільки чуємо, що деякі між вами бездіяльно живуть, нічого не роблять, лише пхаються до всього,

Мы приказываем таким людям во имя Господа Иисуса Христа, чтобы они мирно трудились и ели свой хлеб.
 
то таким наказуємо і просимо в [нашому] Господі Ісусі Христі, щоб вони мовчки працювали та їли свій хліб.

Что же касается вас, братья, то не уставайте творить добро.
 
А ви, брати, не втомлюйтеся робити добро.

Если же кто не повинуется нашим указаниям в этом письме, то его следует пристыдить.
 
Коли ж хто не слухає нашого слова, що в посланні, відзначте такого [і] не спілкуйтеся з ним; нехай буде посоромлений.

Но не обращайтесь с ним, как с врагом, а укорите его, как брата.
 
Та не майте його за ворога, а напоумляйте, як брата.

Так пусть же Сам Господь, источник мира, дарует вам мир во все времена и во всём. Да будет Господь со всеми вами.
 
А сам Господь миру нехай завжди й усякими способами дасть вам мир. Господь з усіма вами!

Я, Павел, заканчиваю это письмо собственной рукой, как делаю я во всех моих письмах, чтобы показать, что они от меня. Вот так я пишу.
 
Привітання моєю рукою, рукою Павла, що є знаком у кожному посланні: так пишу я.

Благодать нашего Господа Иисуса Христа со всеми вами!
 
Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усіма вами! [Амінь].



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.