2 Фессалоникийцам 3 глава

Второе послание Фессалоникийцам
Cовременный перевод WBTC → Переклад Хоменка

 
 

Ещё кое-что мы должны вам сказать: молитесь за нас, братья, чтобы послание Господне распространялось широко и почиталось, как и у вас,
 
А втім, молітеся, брати, за нас, щоб Господнє слово ширилося та звеличувалося, як і у вас,

молитесь также, чтобы мы были избавлены от развратных и злых людей, ибо не все веруют.
 
і щоб ми визволилися від безпутніх та поганих людей, бо не в усіх — віра!

Но Господь неизменен. Он укрепит вас и охранит вас от лукавого.
 
Господь же вірний і він вас зміцнить, і збереже від злого.

Мы уверены в вас перед Господом и не сомневаемся, что вы исполняете всё, в чём мы вас наставляли, и будете продолжать так же.
 
Ми певні в Господі щодо вас, що те, що ми наказуємо вам, ви чините й далі будете чинити.

И пусть Господь укажет сердцам вашим путь к любви Божьей и терпению Христову.
 
Господь же нехай направить серця ваші на любов Божу й на Христову терпеливість.

Мы приказываем вам, братья, во имя Господа нашего Иисуса Христа, чтобы вы держались подальше от тех братьев, кто живёт в праздности, а не в согласии с учением, которое они получили от нас.
 
А вам, брати, наказуємо в ім'я Господа нашого Ісуса Христа сторонитися кожного брата, який живе в ледарстві, а не за переданням, що ви його прийняли.

Вы сами знаете, что должны подражать нам, ибо мы не в праздности живём среди вас
 
Самі бо знаєте, як треба нас наслідувати. Ми ж безладдя поміж вами не коїли,

и ничей хлеб не едим бесплатно, пребывали в трудах и заботах дни и ночи, чтобы не обременить вас.
 
ані не їли ні в кого дармо хліба, а вдень і вночі тяжко та гірко працювали, щоб не утруднювати з вас нікого.

Не потому, что мы не были вправе просить у вас помощи, а чтобы показать вам пример, достойный подражания.
 
Не тому, що не маємо на це права, а тому, щоб дати себе вам за зразок, щоб ви нас наслідували.

Итак, когда мы были с вами, то учили вас такому правилу: "Кто не трудится, тот не ест".
 
Бо коли ми були у вас, ми вам це наказали: Як хтось не хоче працювати, хай і не їсть.

Мы говорим об этом, ибо слышали, что некоторые из вас живут в праздности. Они не работают, а только вмешиваются в дела других.
 
Та проте чуємо, що деякі у вас живуть у ледарстві й не роблять нічого, тільки байдикують.

Мы приказываем таким людям во имя Господа Иисуса Христа, чтобы они мирно трудились и ели свой хлеб.
 
Таким то наказуємо і велимо Господом нашим Ісусом Христом спокійно працювати і споживати хліб, що самі заробили.

Что же касается вас, братья, то не уставайте творить добро.
 
А ви, брати, не втомлюйтеся добро чинити.

Если же кто не повинуется нашим указаниям в этом письме, то его следует пристыдить.
 
Коли ж хтось не послухається нашого слова, що в цім листі, затавруйте такого й не приставайте з ним, йому на застидження.

Но не обращайтесь с ним, как с врагом, а укорите его, как брата.
 
Однак, за ворога його не вважайте, лише напоумте як брата.

Так пусть же Сам Господь, источник мира, дарует вам мир во все времена и во всём. Да будет Господь со всеми вами.
 
Сам же Господь миру нехай дасть вам мир завжди й усяким робом. Господь з усіма вами!

Я, Павел, заканчиваю это письмо собственной рукой, как делаю я во всех моих письмах, чтобы показать, что они от меня. Вот так я пишу.
 
Привіт моєю, Павловою, рукою. Це знак у кожнім моїм посланні: так пишу.

Благодать нашего Господа Иисуса Христа со всеми вами!
 
Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усіма вами!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.