2 Фессалоникийцам 3 глава

Второе послание Фессалоникийцам
Cовременный перевод WBTC → Сучасний переклад

 
 

Ещё кое-что мы должны вам сказать: молитесь за нас, братья, чтобы послание Господне распространялось широко и почиталось, как и у вас,
 
Браття і сестри, моліться за нас і за те, щоб Послання Господнє швидко поширювалось і здобувало Славу, як то сталось у вас.

молитесь также, чтобы мы были избавлены от развратных и злых людей, ибо не все веруют.
 
Моліться, щоб ми врятувалися від розбещених і злих людей, бо не всі мають віру в Господа.

Но Господь неизменен. Он укрепит вас и охранит вас от лукавого.
 
Але Господь — вірний. Він зміцнить вас і захистить від лукавого.

Мы уверены в вас перед Господом и не сомневаемся, что вы исполняете всё, в чём мы вас наставляли, и будете продолжать так же.
 
Ми не маємо сумніву в вас перед Господом і впевнені, що ви виконуєте і виконуватимете все, чому ми вас наставляли.

И пусть Господь укажет сердцам вашим путь к любви Божьей и терпению Христову.
 
Нехай же Господь направляє серця ваші на шлях любові Божої та довготерпіння Христового.

Мы приказываем вам, братья, во имя Господа нашего Иисуса Христа, чтобы вы держались подальше от тех братьев, кто живёт в праздности, а не в согласии с учением, которое они получили от нас.
 
Зараз ми наказуємо вам, брати і сестри, в ім’я Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви уникали тих братів, які живуть бездумно і в лінощах, й не слідують вченню, одержаному від нас.

Вы сами знаете, что должны подражать нам, ибо мы не в праздности живём среди вас
 
Я кажу це, бо ви самі знаєте, що вам потрібно наслідувати нас, бо ми не в лінощах жили з вами.

и ничей хлеб не едим бесплатно, пребывали в трудах и заботах дни и ночи, чтобы не обременить вас.
 
Нічийого хліба ми не їли даремно. І вдень і вночі ми посилено працювали, щоб не обтяжувати нікого з вас.

Не потому, что мы не были вправе просить у вас помощи, а чтобы показать вам пример, достойный подражания.
 
І це не тому, що ми не могли просити вашої допомоги. Ми працювали, щоб забезпечити себе, для того, щоб стати прикладом, гідним наслідування.

Итак, когда мы были с вами, то учили вас такому правилу: "Кто не трудится, тот не ест".
 
Отож, коли були з вами, ми наставляли вас таким правилом: «Хто не працює, той не їсть».

Мы говорим об этом, ибо слышали, что некоторые из вас живут в праздности. Они не работают, а только вмешиваются в дела других.
 
Ми нагадуємо про це тому, що чуємо, ніби дехто з вас живе в лінощах, не працює, зовсім нічого не робить, а лише втручається в справи інших.

Мы приказываем таким людям во имя Господа Иисуса Христа, чтобы они мирно трудились и ели свой хлеб.
 
Ми наставляємо і закликаємо таких людей в ім’я Господа Ісуса Христа, щоб вони мирно працювали й їли свій хліб.

Что же касается вас, братья, то не уставайте творить добро.
 
Браття і сестри наші, ніколи не втомлюйтеся творити добро.

Если же кто не повинуется нашим указаниям в этом письме, то его следует пристыдить.
 
Якщо хтось не виконує вказівок цього листа, запам’ятайте хто вони такі, і не знайтеся з ними, щоб присоромити їх.

Но не обращайтесь с ним, как с врагом, а укорите его, как брата.
 
Але не ставтеся до них як до ворогів. Краще переконуйте, як братів своїх.

Так пусть же Сам Господь, источник мира, дарует вам мир во все времена и во всём. Да будет Господь со всеми вами.
 
Нехай же сам Господь, Джерело миру, дарує вам мир завжди, й усіляким способом. Нехай Він буде з усіма вами.

Я, Павел, заканчиваю это письмо собственной рукой, как делаю я во всех моих письмах, чтобы показать, что они от меня. Вот так я пишу.
 
Я, ПАВЛО, пишу ці вітання й закінчую листа власноручно. І роблю я так у всіх своїх листах. Це є доказом того, що вони — від мене.

Благодать нашего Господа Иисуса Христа со всеми вами!
 
Я так пишу. Нехай благодать Господа нашого Ісуса Христа буде з усіма вами.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.