2 Фессалоникийцам 3 глава

Второе послание Фессалоникийцам
Cовременный перевод WBTC → New Living Translation

 
 

Ещё кое-что мы должны вам сказать: молитесь за нас, братья, чтобы послание Господне распространялось широко и почиталось, как и у вас,
 
Finally, dear brothers and sisters,a we ask you to pray for us. Pray that the Lord’s message will spread rapidly and be honored wherever it goes, just as when it came to you.

молитесь также, чтобы мы были избавлены от развратных и злых людей, ибо не все веруют.
 
Pray, too, that we will be rescued from wicked and evil people, for not everyone is a believer.

Но Господь неизменен. Он укрепит вас и охранит вас от лукавого.
 
But the Lord is faithful; he will strengthen you and guard you from the evil one.b

Мы уверены в вас перед Господом и не сомневаемся, что вы исполняете всё, в чём мы вас наставляли, и будете продолжать так же.
 
And we are confident in the Lord that you are doing and will continue to do the things we commanded you.

И пусть Господь укажет сердцам вашим путь к любви Божьей и терпению Христову.
 
May the Lord lead your hearts into a full understanding and expression of the love of God and the patient endurance that comes from Christ.

Мы приказываем вам, братья, во имя Господа нашего Иисуса Христа, чтобы вы держались подальше от тех братьев, кто живёт в праздности, а не в согласии с учением, которое они получили от нас.
 
And now, dear brothers and sisters, we give you this command in the name of our Lord Jesus Christ: Stay away from all believersc who live idle lives and don’t follow the tradition they receivedd from us.

Вы сами знаете, что должны подражать нам, ибо мы не в праздности живём среди вас
 
For you know that you ought to imitate us. We were not idle when we were with you.

и ничей хлеб не едим бесплатно, пребывали в трудах и заботах дни и ночи, чтобы не обременить вас.
 
We never accepted food from anyone without paying for it. We worked hard day and night so we would not be a burden to any of you.

Не потому, что мы не были вправе просить у вас помощи, а чтобы показать вам пример, достойный подражания.
 
We certainly had the right to ask you to feed us, but we wanted to give you an example to follow.

Итак, когда мы были с вами, то учили вас такому правилу: "Кто не трудится, тот не ест".
 
Even while we were with you, we gave you this command: “Those unwilling to work will not get to eat.”

Мы говорим об этом, ибо слышали, что некоторые из вас живут в праздности. Они не работают, а только вмешиваются в дела других.
 
Yet we hear that some of you are living idle lives, refusing to work and meddling in other people’s business.

Мы приказываем таким людям во имя Господа Иисуса Христа, чтобы они мирно трудились и ели свой хлеб.
 
We command such people and urge them in the name of the Lord Jesus Christ to settle down and work to earn their own living.

Что же касается вас, братья, то не уставайте творить добро.
 
As for the rest of you, dear brothers and sisters, never get tired of doing good.

Если же кто не повинуется нашим указаниям в этом письме, то его следует пристыдить.
 
Take note of those who refuse to obey what we say in this letter. Stay away from them so they will be ashamed.

Но не обращайтесь с ним, как с врагом, а укорите его, как брата.
 
Don’t think of them as enemies, but warn them as you would a brother or sister.e

Так пусть же Сам Господь, источник мира, дарует вам мир во все времена и во всём. Да будет Господь со всеми вами.
 
Now may the Lord of peace himself give you his peace at all times and in every situation. The Lord be with you all.

Я, Павел, заканчиваю это письмо собственной рукой, как делаю я во всех моих письмах, чтобы показать, что они от меня. Вот так я пишу.
 
Here is my greeting in my own handwriting — Paul. I do this in all my letters to prove they are from me.

Благодать нашего Господа Иисуса Христа со всеми вами!
 
May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.