2 Фессалоникийцам 3 глава

Второе послание к Фессалоникийцам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → New Living Translation

 
 

Впрочем, молитесь о нас, братья, чтобы слово Господне быстро распространялось и прославлялось, как и у вас,
 
Finally, dear brothers and sisters,a we ask you to pray for us. Pray that the Lord’s message will spread rapidly and be honored wherever it goes, just as when it came to you.

и чтобы мы были избавлены от нехороших и злых людей; ибо вера не у всех.
 
Pray, too, that we will be rescued from wicked and evil people, for not everyone is a believer.

Но верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого.
 
But the Lord is faithful; he will strengthen you and guard you from the evil one.b

И мы уверены о вас в Господе, что то, что мы предписываем, вы и делаете и будете делать.
 
And we are confident in the Lord that you are doing and will continue to do the things we commanded you.

Господь же да направит ваши сердца к любви Божией и к терпению Христову.
 
May the Lord lead your hearts into a full understanding and expression of the love of God and the patient endurance that comes from Christ.

Предписываем же вам, братья, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы вы удалялись от всякого брата поступающего бесчинно и не по преданию, которое вы приняли от нас.
 
And now, dear brothers and sisters, we give you this command in the name of our Lord Jesus Christ: Stay away from all believersc who live idle lives and don’t follow the tradition they receivedd from us.

Ибо вы сами знаете, как должно подражать нам, потому что мы не жили среди вас беспорядочно:
 
For you know that you ought to imitate us. We were not idle when we were with you.

ни хлеба даром не ели ни у кого, но в труде и изнурении ночью и днем работали, чтобы не обременить кого из вас,
 
We never accepted food from anyone without paying for it. We worked hard day and night so we would not be a burden to any of you.

не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в пример для подражания нам.
 
We certainly had the right to ask you to feed us, but we wanted to give you an example to follow.

Ибо когда мы были с вами, мы это предписывали вам: если кто не хочет работать, пусть и не ест.
 
Even while we were with you, we gave you this command: “Those unwilling to work will not get to eat.”

Ибо мы слышим, что некоторые поступают между вами бесчинно, никакой работы не делая, но делая много суеты.
 
Yet we hear that some of you are living idle lives, refusing to work and meddling in other people’s business.

Таковым мы предписываем, и призываем их в Господе Иисусе Христе, чтобы, работая в тишине, они ели свой хлеб.
 
We command such people and urge them in the name of the Lord Jesus Christ to settle down and work to earn their own living.

Вы же, братья, не уставайте делать добро.
 
As for the rest of you, dear brothers and sisters, never get tired of doing good.

Если же кто не послушает слова нашего в этом послании, — того имейте на замечании: не общайтесь с ним, чтобы его устыдить.
 
Take note of those who refuse to obey what we say in this letter. Stay away from them so they will be ashamed.

И не считайте его врагом, но вразумляйте как брата.
 
Don’t think of them as enemies, but warn them as you would a brother or sister.e

Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всём. Господь со всеми вами!
 
Now may the Lord of peace himself give you his peace at all times and in every situation. The Lord be with you all.

Приветствие моей, Павла, рукой, что есть знак в каждом послании. Я пишу так:
 
Here is my greeting in my own handwriting — Paul. I do this in all my letters to prove they are from me.

благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами.
 
May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.